Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 12.4

Comparateur biblique pour 1 Samuel 12.4

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 12.4  Ils lui répondirent : Vous ne nous avez point opprimés ni par de fausses accusations, ni par violence, et vous n’avez rien pris de personne.

David Martin

1 Samuel 12.4  Et ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n’as rien pris de personne.

Ostervald

1 Samuel 12.4  Et ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n’as rien pris de la main de personne.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 12.4  Ils dirent : Tu ne nous as pas fait violence, tu ne nous as pas fait violence, et tu n’as rien accepté de personne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 12.4  Et ils dirent : Tu n’as exercé sur nous ni violences ni vexations, et tu n’as reçu quoi que ce soit des mains de personne.

Bible de Lausanne

1 Samuel 12.4  Et ils dirent : Tu ne nous as pas opprimés, et tu ne nous as pas écrasés, et tu n’as rien pris de la main de personne.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 12.4  Et ils dirent : Tu ne nous a point fait tort, et tu ne nous a point fait violence, et tu n’as rien pris de la main de personne.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 12.4  Et ils dirent : Tu ne nous as pas fait tort et tu ne nous as pas foulés et tu n’as rien reçu de personne.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 12.4  Ils répondirent : « Tu ne nous as point lésés, point pressurés, tu n’as rien accepté de personne. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 12.4  Ils lui répondirent : Vous ne nous avez ni calomniés ni opprimés, et vous n’avez rien pris de personne.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 12.4  Ils lui répondirent: Vous ne nous avez ni calomniés ni opprimés, et vous n’avez rien pris de personne.

Louis Segond 1910

1 Samuel 12.4  Ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n’as rien reçu de la main de personne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 12.4  Ils répondirent : « Tu ne nous as point fait tort, tu ne nous as point opprimés, et tu n’as rien reçu de la main de personne. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 12.4  Ils répondirent : “Tu ne nous as point fait tort, tu ne nous as point opprimés et tu n’as rien reçu de la main de personne.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 12.4  Ils répondirent : "Tu ne nous as ni frustrés ni opprimés, tu n’as rien reçu de personne."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 12.4  Ils répondirent : Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point traités durement, et tu n’as rien reçu de la main de personne.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 12.4  Ils disent : « Tu ne nous as pas pressurés ni fracassés. Tu n’as rien pris de la main d’un homme. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 12.4  Tous répondirent: “Tu ne nous as jamais maltraités, tu n’as volé aucun d’entre nous et tu n’as accepté de cadeau de la main de personne.”

Segond 21

1 Samuel 12.4  Ils répondirent : « Tu ne nous as pas opprimés, tu ne nous as pas traités durement et tu n’as rien reçu de personne. »

King James en Français

1 Samuel 12.4  Et ils répondirent: Tu ne nous as point opprimés, et tu ne nous as point foulés, et tu n’as rien pris de la main de personne.

La Septante

1 Samuel 12.4  καὶ εἶπαν πρὸς Σαμουηλ οὐκ ἠδίκησας ἡμᾶς καὶ οὐ κατεδυνάστευσας καὶ οὐκ ἔθλασας ἡμᾶς καὶ οὐκ εἴληφας ἐκ χειρὸς οὐδενὸς οὐδέν.

La Vulgate

1 Samuel 12.4  et dixerunt non es calumniatus nos neque oppressisti neque tulisti de manu alicuius quippiam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 12.4  וַיֹּ֣אמְר֔וּ לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖נוּ וְלֹ֣א רַצֹּותָ֑נוּ וְלֹֽא־לָקַ֥חְתָּ מִיַּד־אִ֖ישׁ מְאֽוּמָה׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 12.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.