Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 120.1

Comparateur biblique pour Psaumes 120.1

Lemaistre de Sacy

Psaumes 120.1  Cantique des degrés. J’ai élevé mes yeux vers les montagnes d’où viendra mon secours.

David Martin

Psaumes 120.1  Cantique de Mahaloth. J’ai invoqué l’Éternel en ma grande détresse, et il m’a exaucé.

Ostervald

Psaumes 120.1  Cantique de Maaloth. J’ai crié à l’Éternel dans ma détresse, et il m’a exaucé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 120.1  Cantique des degrés.Vers Iehovah j’ai crié dans ma détresse, et il m’a exaucé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 120.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 120.1  Cantique graduel.A l’Éternel dans ma détresse j’élève mes cris, et Il m’exauce.

Bible de Lausanne

Psaumes 120.1  Chant des degrés.
À l’Éternel, en ma détresse, je crie, et il me répond.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 120.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 120.1  À l’Éternel, en ma détresse, j’ai crié ; et il m’a répondu.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 120.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 120.1  Cantique des pèlerinages.
 À l’Éternel, dans la détresse où j’étais,
J’ai crié, et il m’a répondu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 120.1  Cantique des degrés. Vers l’Éternel j’ai crié dans détresse, et il m’a exaucé.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 120.1  Cantique des degrés.J’ai élevé mes yeux vers les montagnes, d’où me viendra le secours.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 120.1  Cantique des degrés. Dans ma tribulation j’ai crié vers le Seigneur, * et Il m’a exaucé.

Louis Segond 1910

Psaumes 120.1  Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel Que je crie, et il m’exauce.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 120.1  Cantique des pèlerinages. J’ai invoqué l’Éternel dans ma détresse, Et il m’a exaucé.

Auguste Crampon

Psaumes 120.1  Cantique des montées.
Vers Yahweh, dans ma détresse,
j’ai crié, et il m’a exaucé :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 120.1  Cantique des montées. Quand je suis dans la tribulation, c’est Yahweh - que j’invoque, et il m’exauce.

Bible de Jérusalem

Psaumes 120.1  Cantique des montées. Vers Yahvé, quand l’angoisse me prend, je crie, il me répond.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 120.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 120.1  Cantique des degrés. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel Que je crie, et il m’exauce.

Bible André Chouraqui

Psaumes 120.1  Poème des montées. Dans ma détresse, je crie vers IHVH-Adonaï ; il me répond.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 120.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 120.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 120.1  Cantique des montées. Vers le Seigneur, du milieu de ma détresse, j’ai crié attendant sa réponse.

Segond 21

Psaumes 120.1  Chant des montées. Dans ma détresse, c’est à l’Éternel que j’ai crié, et il m’a répondu.

King James en Français

Psaumes 120.1  Un cantique des degrés. Dans ma détresse j’ai crié au SEIGNEUR et il m’a entendu.

La Septante

Psaumes 120.1  ᾠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου εἰς τὰ ὄρη πόθεν ἥξει ἡ βοήθειά μου.

La Vulgate

Psaumes 120.1  canticum graduum levavi oculos meos in montes unde veniet auxilium mihi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 120.1  שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות אֶל־יְ֭הוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 120.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.