Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 121.3

Comparateur biblique pour Psaumes 121.3

Lemaistre de Sacy

Psaumes 121.3  Jérusalem, que l’on bâtit comme une ville dont toutes les parties sont dans une parfaite union entre elles.

David Martin

Psaumes 121.3  Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera point.

Ostervald

Psaumes 121.3  Il ne permettra pas que ton pied chancelle ; celui qui te garde ne sommeillera point.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 121.3  Il ne laissera pas glisser ton pied ; ton gardien ne s’endormira pas.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 121.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 121.3  Il ne permettra pas que ton pied bronche, ton gardien ne sommeille pas.

Bible de Lausanne

Psaumes 121.3  Il ne laissera point chanceler ton pied ; ton gardien ne sommeillera pas.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 121.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 121.3  Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé ; celui qui te garde ne sommeillera pas.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 121.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 121.3  Qu’il ne laisse pas broncher ton pied,
Qu’il ne sommeille pas, celui qui te garde !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 121.3  Il ne permettra pas que ton pied chancelle, celui qui te garde ne s’endormira pas.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 121.3  Jérusalem, qui est bâtie comme une ville, dont toutes les parties se tiennent ensemble.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 121.3  Qu’Il ne permette pas que ton pied chancelle, * et que Celui qui te garde ne S’endorme point.

Louis Segond 1910

Psaumes 121.3  Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 121.3  Il ne permettra pas que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point.

Auguste Crampon

Psaumes 121.3  Il ne permettra pas que ton pied trébuche ;
celui qui te garde ne sommeillera pas.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 121.3  Il ne permettra pas que ton pied chancelle, - il ne sommeillera pas, ton gardien :

Bible de Jérusalem

Psaumes 121.3  Qu’il ne laisse broncher ton pied ! qu’il ne dorme, ton gardien !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 121.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 121.3  Il ne permettra point que ton pied chancelle ; Celui qui te garde ne sommeillera point.

Bible André Chouraqui

Psaumes 121.3  Il ne laisse pas chanceler ton pied ; il ne somnole pas, ton gardien !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 121.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 121.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 121.3  - Ne laissera-t-il pas broncher ton pied, ne pourrait-il sommeiller, celui qui te garde?

Segond 21

Psaumes 121.3  Qu’il ne permette pas à ton pied de trébucher, qu’il ne somnole pas, celui qui te garde !

King James en Français

Psaumes 121.3  Il ne permettra pas que ton pied soit déplacé; celui qui te garde ne sommeillera pas.

La Septante

Psaumes 121.3  Ιερουσαλημ οἰκοδομουμένη ὡς πόλις ἧς ἡ μετοχὴ αὐτῆς ἐπὶ τὸ αὐτό.

La Vulgate

Psaumes 121.3  Hierusalem quae aedificatur ut civitas cuius participatio eius in id ipsum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 121.3  אַל־יִתֵּ֣ן לַמֹּ֣וט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 121.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.