Comparateur biblique pour Psaumes 121.7
Lemaistre de Sacy
Psaumes 121.7 Que la paix soit dans ta force, et l’abondance dans tes tours.
David Martin
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme.
Ostervald
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 121.7 Iehovah te préservera de tout mal ; il gardera ton âme.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 121.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 121.7 L’Éternel te préservera de tout mal, Il gardera ton âme.
Bible de Lausanne
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 121.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 121.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 121.7 Que l’Éternel te préserve de tout mal, qu’il protège ta vie !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 121.7 Que la paix soit dans tes forteresses (ta force), et l’abondance dans tes tours.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 121.7 Le Seigneur te garde de tout mal; * que le Seigneur garde ton âme.
Louis Segond 1910
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal ; Il gardera ton âme.
Auguste Crampon
Psaumes 121.7 Yahweh te gardera de tout mal,
il gardera ton âme :
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 121.7 Yahweh te gardera de tout mal, - il gardera ton âme
Bible de Jérusalem
Psaumes 121.7 Yahvé te garde de tout mal, il garde ton âme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 121.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ;
Bible André Chouraqui
Psaumes 121.7 IHVH-Adonaï te garde de tout mal, il garde ton être.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 121.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 121.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 121.7 Le Seigneur te gardera de tout mal, il veillera sur ton âme.
Segond 21
Psaumes 121.7 L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie.
King James en Français
Psaumes 121.7 Le SEIGNEUR te protégera de tout mal; il préservera ton âme.
La Septante
Psaumes 121.7 γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου.
La Vulgate
Psaumes 121.7 fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 121.7 יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 121.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.