Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 121.7

Comparateur biblique pour Psaumes 121.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 121.7  Que la paix soit dans ta force, et l’abondance dans tes tours.

David Martin

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ton âme.

Ostervald

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 121.7  Iehovah te préservera de tout mal ; il gardera ton âme.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 121.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 121.7  L’Éternel te préservera de tout mal, Il gardera ton âme.

Bible de Lausanne

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 121.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal ; il gardera ton âme.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 121.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal,
Il gardera ton âme.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 121.7  Que l’Éternel te préserve de tout mal, qu’il protège ta vie !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 121.7  Que la paix soit dans tes forteresses (ta force), et l’abondance dans tes tours.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 121.7  Le Seigneur te garde de tout mal; * que le Seigneur garde ton âme.

Louis Segond 1910

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal ; Il gardera ton âme.

Auguste Crampon

Psaumes 121.7  Yahweh te gardera de tout mal,
il gardera ton âme :

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 121.7  Yahweh te gardera de tout mal, - il gardera ton âme

Bible de Jérusalem

Psaumes 121.7  Yahvé te garde de tout mal, il garde ton âme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 121.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme ;

Bible André Chouraqui

Psaumes 121.7  IHVH-Adonaï te garde de tout mal, il garde ton être.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 121.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 121.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 121.7  Le Seigneur te gardera de tout mal, il veillera sur ton âme.

Segond 21

Psaumes 121.7  L’Éternel te gardera de tout mal, il gardera ta vie.

King James en Français

Psaumes 121.7  Le SEIGNEUR te protégera de tout mal; il préservera ton âme.

La Septante

Psaumes 121.7  γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου.

La Vulgate

Psaumes 121.7  fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 121.7  יְֽהוָ֗ה יִשְׁמָרְךָ֥ מִכָּל־רָ֑ע יִ֝שְׁמֹ֗ר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 121.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.