Psaumes 123.2 si le Seigneur n’avait été avec nous, lorsque les hommes s’élevaient contre nous,
David Martin
Psaumes 123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs [regardent] à la main de leurs maîtres ; [et] comme les yeux de la servante [regardent] à la main de sa maîtresse ; ainsi nos yeux [regardent] à l’Éternel notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Ostervald
Psaumes 123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à l’Éternel notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 123.2Voici, comme les yeux des esclaves (sont fixés) sur la main de leurs maîtres ; comme les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, de même nos yeux (sont tournés) vers Iehovah, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il soit miséricordieux pour nous.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 123.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 123.2Voici, comme les yeux des serviteurs regardent la main de leurs maîtres, et les yeux de la servante, la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent vers l’Éternel, notre Dieu, attendant qu’il prenne pitié de nous.
Bible de Lausanne
Psaumes 123.2Voici, comme les yeux des esclaves [se tournent) vers la main de leur maître, comme les yeux de la servante [regardent] vers la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux [se lèvent] vers l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 123.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, comme les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux regardent à l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il use de grâce envers nous.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 123.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs Vers la main de leurs maîtres, Comme les yeux de la servante Vers la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux sont tournés vers l’Éternel notre Dieu, Jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 123.2 Vois, de même que les yeux des esclaves sont tournés vers la main de leur maître, de même que les yeux de la servante se dirigent vers la main de sa maîtresse, ainsi mes yeux sont tournés vers l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il nous ait pris en pitié.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 123.2si le Seigneur n’avait été avec (au milieu de) nous, lorsque les hommes s’élevaient contre nous
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 123.2Comme les yeux des serviteurs * sont fixés sur les mains de leurs maîtres, et comme les yeux de la servante sont fixés sur les mains de sa maîtresse,* ainsi nos yeux sont tournés vers le Seigneur notre Dieu, jusqu’à ce qu’Il ait pitié de nous.
Louis Segond 1910
Psaumes 123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l’Éternel, notre Dieu, Jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 123.2De même que les yeux des serviteurs Sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse. Ainsi nos regards se tournent vers l’Éternel, notre Dieu, Jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Auguste Crampon
Psaumes 123.2 Comme l’œil du serviteur est fixé sur la main de son maître, et l’œil de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux sont fixés sur Yahweh, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 123.2Comme les yeux des serviteurs restent fixés sur la main de leur maître, - et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux sont tournés vers Yahweh, notre Dieu, - en attendant qu’il ait pitié de nous !
Bible de Jérusalem
Psaumes 123.2les voici comme les yeux des serviteurs vers la main de leur maître. Comme les yeux de la servante vers la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux vers Yahvé notre Dieu, tant qu’il nous prenne en pitié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 123.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leurs maîtres, Et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, Ainsi nos yeux se tournent vers l’Éternel, notre Dieu, Jusqu’à ce qu’il ait pitié de nous.
Bible André Chouraqui
Psaumes 123.2Voici, comme les yeux des serviteurs sur la main de leurs maîtres, comme les yeux de la servante sur la main de sa dame, ainsi nos yeux se lèvent vers IHVH-Adonaï, notre Elohîms, jusqu’à ce qu’il nous gracie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 123.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 123.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 123.2Les esclaves ne voient que la main de leur seigneur, et la servante, la main de sa maîtresse; nos yeux à nous sont rivés sur le Seigneur: quand notre Dieu aura-t-il pitié de nous?
Segond 21
Psaumes 123.2 Oui, tout comme les yeux des serviteurs sont fixés sur la main de leur maître, et les yeux de la servante sur la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux se tournent vers l’Éternel, notre Dieu, jusqu’à ce qu’il nous fasse grâce.
King James en Français
Psaumes 123.2 Voici, comme les yeux des serviteurs regardent à la main de leurs maîtres, et comme les yeux de la servante à la main de sa maîtresse, ainsi nos yeux servent le SEIGNEUR notre Dieu, jusqu’à ce qu’il use de miséricorde envers nous.