Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 123.4

Comparateur biblique pour Psaumes 123.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 123.4  ils auraient pu comme une mer nous engloutir. Notre âme a traversé le torrent ;

David Martin

Psaumes 123.4  Notre âme est accablée des insultes de ceux qui sont à leur aise, [et] du mépris des orgueilleux.

Ostervald

Psaumes 123.4  Notre âme est abondamment rassasiée de la moquerie de ceux qui sont dans l’abondance, du mépris des orgueilleux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 123.4  Notre âme est trop rassasiée des moqueries des insolents, du mépris des superbes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 123.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 123.4  notre âme est assez rassasiée des railleries des superbes, du mépris des hautains.

Bible de Lausanne

Psaumes 123.4  Assez est rassasiée notre âme de la moquerie de ceux qui sont à l’aise, du mépris des orgueilleux.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 123.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 123.4  Nos âmes sont, outre mesure, rassasiées des insultes de ceux qui sont à l’aise, du mépris des orgueilleux.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 123.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 123.4  Notre âme en a assez
De la raillerie des heureux, du mépris des orgueilleux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 123.4  Trop longtemps notre âme a été rassasiée des moqueries de gens confiants dans leur prospérité, des dédains d’arrogants oppresseurs.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 123.4  les eaux auraient pu nous engloutir.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 123.4  car notre âme n’est que trop rassasiée * d’être un sujet d’opprobre pour les riches, et de mépris pour les superbes.

Louis Segond 1910

Psaumes 123.4  Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 123.4  Trop longtemps notre âme a été abreuvée Des railleries des superbes, du mépris des orgueilleux !

Auguste Crampon

Psaumes 123.4  Notre âme n’a été que trop rassasiée
de la moquerie des superbes, du mépris des orgueilleux.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 123.4  Notre âme se sent surabondamment rassasiée - de la raillerie des repus, - du dédain des superbes !

Bible de Jérusalem

Psaumes 123.4  notre âme est par trop rassasiée des sarcasmes des satisfaits ! (Le mépris est pour les orgueilleux ! )

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 123.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 123.4  Notre âme est assez rassasiée Des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains.

Bible André Chouraqui

Psaumes 123.4  Notre être est trop rassasié du sarcasme des repus, du mépris des superbes !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 123.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 123.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 123.4  Notre âme en a plus qu’assez de ces moqueries des gens à l’aise, de ce mépris des gens supérieurs.

Segond 21

Psaumes 123.4  nous en avons plus qu’assez des moqueries des orgueilleux, du mépris des hautains !

King James en Français

Psaumes 123.4  Notre âme est extrêmement remplie de la moquerie de ceux qui sont dans l’aisance, et du mépris des orgueilleux.

La Septante

Psaumes 123.4  ἄρα τὸ ὕδωρ κατεπόντισεν ἡμᾶς χείμαρρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ ἡμῶν.

La Vulgate

Psaumes 123.4  forsitan aqua absorbuisset nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 123.4  רַבַּת֮ שָֽׂבְעָה־לָּ֪הּ נַ֫פְשֵׁ֥נוּ הַלַּ֥עַג הַשַּׁאֲנַנִּ֑ים הַ֝בּ֗וּז לִגְאֵ֥י יֹונִֽים׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 123.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.