Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 125.5

Comparateur biblique pour Psaumes 125.5

Lemaistre de Sacy

Psaumes 125.5  Ceux qui sèment dans les larmes, moissonneront dans la joie.

David Martin

Psaumes 125.5  Mais quant à ceux qui tordent leurs sentiers obliques, l’Éternel les fera marcher avec les ouvriers d’iniquité. La paix [sera] sur Israël.

Ostervald

Psaumes 125.5  Mais pour ceux qui se détournent dans des voies tortueuses, l’Éternel les fera marcher avec les ouvriers d’iniquité. Que la paix soit sur Israël !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 125.5  Mais ceux qui s’enfoncent dans les voies tortueuses, Iehovah les éconduira. Que la paix soit sur Israel !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 125.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 125.5  Pour ceux qui dévient et prennent des voies tortueuses, que l’Éternel les perde avec les artisans du crime ! Paix soit à Israël !

Bible de Lausanne

Psaumes 125.5  Quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l’Éternel les fera aller avec ceux qui pratiquent l’iniquité. Paix à Israël !

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 125.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 125.5  Mais quant à ceux qui se détournent dans leurs voies tortueuses, l’Éternel les fera marcher avec les ouvriers d’iniquité. La paix soit sur Israël !

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 125.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 125.5  Et que ceux qui se font des sentiers tortueux,
L’Éternel les fasse aller avec les ouvriers d’iniquité.
Paix sur Israël !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 125.5  Mais ceux qui se détournent vers des voies obliques, que l’Éternel les entraîne avec les artisans d’iniquité ! Paix sur Israël !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 125.5  Ceux qui sèment dans les larmes moissonneront dans l’allégresse (l’exultation).

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 125.5  Quant à ceux qui se détournent en des voies tortueuses, le Seigneur les emmènera avec ceux qui commettent l’iniquité. * Que la paix soit sur Israël!

Louis Segond 1910

Psaumes 125.5  Mais ceux qui s’engagent dans des voies détournées, Que l’Éternel les détruise avec ceux qui font le mal ! Que la paix soit sur Israël !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 125.5  Mais ceux qui s’écartent pour suivre des voies tortueuses, L’Éternel les rejettera avec les ouvriers d’iniquité. Que la paix soit sur Israël !

Auguste Crampon

Psaumes 125.5  Mais sur ceux qui se détournent en des voies tortueuses,
que Yahweh les abandonne avec ceux qui font le mal !
Paix sur Israël !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 125.5  Mais pour ceux qui sont chancelants dans leurs voies tortueuses, - que Yahweh les fasse disparaître avec ceux qui font le mal ! La paix soit sur Israël !

Bible de Jérusalem

Psaumes 125.5  Mais les tortueux, les dévoyés, qu’il les repousse, Yahvé, avec les malfaisants ! Paix sur Israël !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 125.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 125.5  Mais ceux qui s’engagent dans des voies détournées, Que l’Éternel les détruise avec ceux qui font le mal ! Que la paix soit sur Israël !

Bible André Chouraqui

Psaumes 125.5  Ceux qui tendent leurs tortuosités, IHVH-Adonaï les fait aller avec les ouvriers de la fraude. Paix sur Israël.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 125.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 125.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 125.5  Mais ceux qui mènent un double jeu et trahissent, le Seigneur les chassera avec les malfaiteurs.

Segond 21

Psaumes 125.5  Mais ceux qui s’engagent dans des voies tortueuses, que l’Éternel les détruise avec ceux qui font le mal ! Que la paix soit sur Israël !

King James en Français

Psaumes 125.5  Quant à ceux qui se détournent vers leurs chemins tortueux, le SEIGNEUR les conduira avec les ouvriers d’iniquité; mais la paix sera sur Israël.

La Septante

Psaumes 125.5  οἱ σπείροντες ἐν δάκρυσιν ἐν ἀγαλλιάσει θεριοῦσιν.

La Vulgate

Psaumes 125.5  qui seminant in lacrimis in exultatione metent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 125.5  וְהַמַּטִּ֤ים עַֽקַלְקַלֹּותָ֗ם יֹולִיכֵ֣ם יְ֭הוָה אֶת־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶן שָׁ֝לֹ֗ום עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 125.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.