Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 13.15

Comparateur biblique pour Genèse 13.15

Lemaistre de Sacy

Genèse 13.15  Je vous donnerai à vous et à votre postérité pour jamais, tout le pays que vous voyez.

David Martin

Genèse 13.15  Et l’Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui : Lève maintenant tes yeux, et regarde du lieu où tu es, vers le Septentrion, le Midi, l’Orient, et l’Occident. Car je te donnerai, et à ta postérité pour jamais, tout le pays que tu vois.

Ostervald

Genèse 13.15  Car, tout le pays que tu vois, je te le donnerai, à toi et à ta postérité pour toujours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 13.15  Car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 13.15  Car tout le pays que tu vois, je veux te le donner, à toi et à ta postérité, pour l’éternité.

Bible de Lausanne

Genèse 13.15  car toute la terre que tu vois, je la donnerai à toi et à ta postérité, à perpétuité.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 13.15  car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence, pour toujours ;

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 13.15  tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à tes descendants à perpétuité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 13.15  eh bien ! tout le pays que tu aperçois, je le donne à toi et à ta race à perpétuité.

Glaire et Vigouroux

Genèse 13.15  Tout ce pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta postérité pour jamais.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 13.15  Tout ce pays que vous voyez, Je vous le donnerai, et à votre postérité pour jamais.

Louis Segond 1910

Genèse 13.15  car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 13.15  tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 13.15  car tout le pays que tu vois je te le donnerai ainsi qu’à tes descendants pour toujours.

Bible de Jérusalem

Genèse 13.15  Tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 13.15  car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours.

Bible André Chouraqui

Genèse 13.15  oui, toute la terre que tu vois, à toi je te la donnerai, et à ta semence en pérennité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 13.15  Tout le pays que tu vois, je te le donnerai à toi et à ta descendance pour toujours.

Segond 21

Genèse 13.15  En effet, tout le pays que tu vois, je te le donnerai à toi, ainsi qu’à ta descendance pour toujours.

King James en Français

Genèse 13.15  Car tout le pays que tu vois, je te le donnerai, et à ta semence pour toujours.

La Septante

Genèse 13.15  ὅτι πᾶσαν τὴν γῆν ἣν σὺ ὁρᾷς σοὶ δώσω αὐτὴν καὶ τῷ σπέρματί σου ἕως τοῦ αἰῶνος.

La Vulgate

Genèse 13.15  omnem terram quam conspicis tibi dabo et semini tuo usque in sempiternum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 13.15  כִּ֧י אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה רֹאֶ֖ה לְךָ֣ אֶתְּנֶ֑נָּה וּֽלְזַרְעֲךָ֖ עַד־עֹולָֽם׃

SBL Greek New Testament

Genèse 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.