Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Genèse 13.16

Comparateur biblique pour Genèse 13.16

Lemaistre de Sacy

Genèse 13.16  Je multiplierai votre race comme la poussière de la terre. Si quelqu’un d’entre, les hommes peut compter la poussière de la terre, il pourra compter aussi la suite de vos descendants.

David Martin

Genèse 13.16  Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre ; que si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, il comptera aussi ta postérité.

Ostervald

Genèse 13.16  Et je ferai que ta postérité sera comme la poussière de la terre ; que si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.

Ancien Testament Samuel Cahen

Genèse 13.16  Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre : que si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, il pourra aussi compter ta postérité ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Genèse 13.16  Et je rendrai ta postérité égale à la poussière de la terre, de telle sorte que s’il est possible de compter les grains de la poussière de la terre, ta postérité sera aussi comptée.

Bible de Lausanne

Genèse 13.16  Et je multiplierai{Héb. je mettrai.} ta postérité comme la poussière de la terre ; que si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi se comptera.

Nouveau Testament Oltramare

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Genèse 13.16  et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre ; en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta semence aussi sera comptée.

Nouveau Testament Stapfer

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Genèse 13.16  Et je ferai que ta postérité soit comme la poussière de la terre ; si l’on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Genèse 13.16  Je rendrai ta race semblable à la poussière de le terre ; tellement que, si l’on peut nombrer la poussière de la terre, ta race aussi pourra être nombrée.

Glaire et Vigouroux

Genèse 13.16  Je multiplierai ta race comme la poussière de la terre. Si quelqu’un d’entre les hommes peut compter la poussière de la terre, il pourra compter aussi la suite de tes descendants.

Bible Louis Claude Fillion

Genèse 13.16  Je multiplierai votre race comme la poussière de la terre. Si quelqu’un d’entre les hommes peut compter la poussière de la terre, il pourra compter aussi la suite de vos descendants.

Louis Segond 1910

Genèse 13.16  Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Genèse 13.16  Je rendrai ta postérité nombreuse comme la poussière de la terre ; si l’on peut compter la poussière de la terre, on comptera aussi ta postérité.

Bible Pirot-Clamer

Genèse 13.16  Je rendrai ta postérité semblable à la poussière de la terre au point que si quelqu’un peut compter la poussière de la terre ta postérité aussi pourra être comptée.

Bible de Jérusalem

Genèse 13.16  Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre : quand on pourra compter les grains de poussière de la terre, alors on comptera tes descendants !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 13.16  Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée.

Bible André Chouraqui

Genèse 13.16  Je mets ta semence comme la poussière de la terre : si un homme pouvait compter la poussière de la terre ta semence se compterait aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Genèse 13.16  Je rendrai ta descendance aussi nombreuse que la poussière de la terre. Quand on pourra compter les grains de poussière de la terre, alors aussi on comptera tes descendants.

Segond 21

Genèse 13.16  Je rendrai ta descendance pareille à la poussière de la terre, de sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta descendance aussi sera comptée.

King James en Français

Genèse 13.16  Et je ferai que ta semence sera comme la poussière de la terre; en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, et bien ta semence aussi sera comptée.

La Septante

Genèse 13.16  καὶ ποιήσω τὸ σπέρμα σου ὡς τὴν ἄμμον τῆς γῆς εἰ δύναταί τις ἐξαριθμῆσαι τὴν ἄμμον τῆς γῆς καὶ τὸ σπέρμα σου ἐξαριθμηθήσεται.

La Vulgate

Genèse 13.16  faciamque semen tuum sicut pulverem terrae si quis potest hominum numerare pulverem semen quoque tuum numerare poterit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 13.16  וְשַׂמְתִּ֥י אֶֽת־זַרְעֲךָ֖ כַּעֲפַ֣ר הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֣ר׀ אִם־יוּכַ֣ל אִ֗ישׁ לִמְנֹות֙ אֶת־עֲפַ֣ר הָאָ֔רֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ֖ יִמָּנֶֽה׃

SBL Greek New Testament

Genèse 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.