Genèse 13.9 Vous voyez devant vous toute la terre. Retirez-vous, je vous prie, d’auprès de moi. Si vous allez à la gauche, je prendrai la droite ; si vous choisissez la droite, j’irai à la gauche.
David Martin
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas à ta disposition ? sépare-toi, je te prie, d’avec moi. Si [tu choisis] la gauche, je prendrai la droite ; et si [tu prends] la droite, je m’en irai à la gauche.
Ostervald
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi ; si tu prends la gauche, j’irai à droite ; et si tu prends la droite, j’irai à gauche.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 13.9Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi de moi (tu vas) à gauche, j’irai à droite, si (tu vas) à droite, j’irai à gauche ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 13.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 13.9N’as-tu pas tout le pays devant toi ? Sépare-toi donc de moi ! Prends-tu la gauche, je prendrai la droite, prends-tu la droite, je prendrai la gauche.
Bible de Lausanne
Genèse 13.9Toute la terre n’est-elle pas devant toi ? Sépare-toi, je te prie, d’avec moi. Si [tu prends] la gauche j’irai à droite, et si [tu prends] la droite j’irai à gauche.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 13.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi, je te prie, d’avec moi. Si tu prends la gauche, j’irai à droite ; et si tu prends la droite, j’irai à gauche.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 13.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi plutôt de moi. Si tu vas à gauche, je prendrai la droite, et si tu vas à droite, je prendrai la gauche.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 13.9 Toute la contrée n’est-elle pas devant toi De grâce, sépare-toi de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si à droite, je prendrai à gauche.
Glaire et Vigouroux
Genèse 13.9Voici que tu as devant vous toute la contrée. Retire-toi, je te prie, d’auprès de moi. Si tu vas à la gauche, je prendrai la droite ; si tu choisis la droite, j’irai à gauche.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 13.9Voici que vous avez devant vous toute la contrée. Retirez-vous, je vous prie, d’auprès de moi. Si vous allez à la gauche, je prendrai la droite; si vous choisissez la droite, j’irai à gauche.
Louis Segond 1910
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 13.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi. Si tu vas à gauche, je prendrai la droite ; et si tu vas à droite, je prendrai la gauche?»
Bible Pirot-Clamer
Genèse 13.9Est-ce que tout le pays ne s’étend pas devant toi ? Sépare-toi donc d’avec moi. Si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche.
Bible de Jérusalem
Genèse 13.9Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi de moi. Si tu prends la gauche, j’irai à droite, si tu prends la droite, j’irai à gauche."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 13.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi donc de moi : si tu vas à gauche, j’irai à droite ; si tu vas à droite, j’irai à gauche.
Bible André Chouraqui
Genèse 13.9toute la terre n’est-elle pas en face de toi ? Donc sépare-toi de moi : vers ta gauche, j’irai à droite ; vers ta droite, j’irai à gauche. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 13.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 13.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 13.9Tout le pays n’est-il pas à ta disposition? Séparons-nous donc: si tu vas à gauche, j’irai à droite, et si tu vas à droite, j’irai à gauche.”
Segond 21
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi ? Sépare-toi de moi. Si tu vas à gauche, j’irai à droite, et si tu vas à droite, j’irai à gauche. »
King James en Français
Genèse 13.9 Tout le pays n’est-il pas devant toi? Sépare-toi, je te prie, de moi; si tu veux prends à main gauche, alors j’irai à droite; ou si tu pars vers la main droite, alors j’irai à gauche.
Genèse 13.9ecce universa terra coram te est recede a me obsecro si ad sinistram ieris ego ad dexteram tenebo si tu dexteram elegeris ego ad sinistram pergam