2 Samuel 13.10 Amnon dit à Thamar : Apportez ici dans mon alcôve ce que vous avez apprêté, afin que je le reçoive de votre main. Thamar prit donc les petits gâteaux qu’elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans son alcôve.
David Martin
2 Samuel 13.10 Alors Amnon dit à Tamar : Apporte-moi cette viande dans le cabinet, et que j’en mange de ta main. Et Tamar prit les beignets qu’elle avait faits, et les apporta à Amnon son frère dans le cabinet.
Ostervald
2 Samuel 13.10 Alors Amnon dit à Tamar : Apporte-moi dans la chambre ce que tu m’as apprêté, et que j’en mange de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 13.10Ammône dit à Tamar : Apporte le plat dans la chambre, et que je me restaure de ta main ; Tamar prit les beignets qu’elle avait préparés, et les apporta à Ammône, son frère, dans la chambre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 13.10Alors Amnon dit à Thamar : Apporte la collation dans l’appartement afin que je la reçoive de ta main. Et Thamar prit les gâteaux qu’elle avait préparés et les apporta à Amnon, son frère, dans l’appartement.
Bible de Lausanne
2 Samuel 13.10Et tout le monde sortit d’auprès de lui. Et Amnon dit à Thamar : Apporte le mets dans la chambre intérieure, et je mangerai de ta main. Et Thamar prit les beignets qu’elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 13.10 Et Amnon dit à Tamar : Apporte le mets dans la chambre intérieure, et je mangerai de ta main. Et Tamar prit les beignets qu’elle avait préparés, et les apporta à Ammon, son frère, dans la chambre.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 13.10 Et Amnon dit à Thamar : Apporte-moi ce mets dans l’alcôve, pour que je le mange de la main. Et Thamar prit les gâteaux qu’elle avait faits et les apporta à son frère Amnon dans l’alcôve.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 13.10 Amnon dit alors à Thamar : « Apporte le plat dans la chambre intérieure, que je le reçoive de tes mains. » Et Thamar prit les gâteaux faits par elle et les porta à son frère Amnon à l’intérieur.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 13.10Amnon dit à Thamar : Porte ce mets dans mon cabinet (ma chambre), afin que je le reçoive de ta main. Thamar prit donc les petits gâteaux (bouillons) qu’elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans le cabinet (la chambre).
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 13.10Amnon dit à Thamar : Porte ce mets dans mon cabinet, afin que je le reçoive de ta main. Thamar prit donc les petits gâteaux qu’elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans le cabinet.
Louis Segond 1910
2 Samuel 13.10 Alors Amnon dit à Tamar : Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange de ta main. Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 13.10 Amnon dit à Thamar : « Apporte le mets dans l’alcôve, et que je le mange de ta main. » Thamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les apporta à son frère Amnon dans l’alcôve.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 13.10Amnon dit à Thamar : “Apporte-moi le plat dans ma chambre, pour que je mange de ta main.” Thamar prit les gâteaux qu’elle avait faits et elle les apporta à son frère Amnon dans sa chambre.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 13.10Alors Amnon dit à Tamar : "Apporte le plat dans l’alcôve, que je me restaure de ta main." Et Tamar prit les beignets qu’elle avait faits et les apporta à son frère Amnon dans l’alcôve.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 13.10 Alors Amnon dit à Tamar : Apporte le mets dans la chambre, et que je le mange de ta main. Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les porta à Amnon, son frère, dans la chambre.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 13.10Amnôn dit à Tamar : « Apporte-moi le mets dans la chambre. Je me restaurerai de ta main. » Tamar prend les cœurs qu’elle avait faits. Elle les fait venir à Amnôn, son frère, dans la chambre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 13.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 13.10Amnon dit alors à Tamar: “Apporte la nourriture dans la chambre pour que je la reçoive de tes mains.” Tamar prit les gâteaux qu’elle avait préparés et les apporta à son frère Amnon dans la chambre.
Segond 21
2 Samuel 13.10 Alors Amnon dit à Tamar : « Apporte le plat dans la chambre et sers-moi. » Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits et les porta à son frère Amnon dans la chambre.
King James en Français
2 Samuel 13.10 Alors Amnon dit à Tamar: Apporte-moi dans la chambre ce que tu m’as apprêté, et que j’en mange de ta main. Et Tamar prit les gâteaux qu’elle avait faits, et les apporta à Amnon, son frère, dans la chambre.
2 Samuel 13.10dixit Amnon ad Thamar infer cibum in conclave ut vescar de manu tua tulit ergo Thamar sorbitiunculas quas fecerat et intulit ad Amnon fratrem suum in conclave