2 Samuel 13.16 Thamar lui répondit : L’outrage que vous me faites maintenant en me chassant de la sorte, est encore plus grand que celui que vous venez de me faire. Amnon ne voulut point l’écouter ;
David Martin
2 Samuel 13.16 Et elle lui répondit : Tu n’as aucun sujet de me faire ce mal, que de me chasser ; [ce mal] est plus grand que l’autre que tu m’as fait ; mais il ne voulut point l’écouter.
Ostervald
2 Samuel 13.16 Et elle lui dit : Ne me fais pas ce mal-là, plus grand que l’autre que tu m’as fait, de me chasser ! Mais il ne voulut pas l’écouter ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 13.16Elle lui parla au sujet de ce mal, plus grand que le précédent ; (celui, dit-elle) que tu m’as fait, de me renvoyer ; mais il ne voulut point l’écouter.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 13.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 13.16Et Amnon lui dit : Lève-toi ! va-t’en ! Et elle lui dit : A tes torts tu ajoutes en me chassant un mal plus grand que l’autre que tu m’as fait !
Bible de Lausanne
2 Samuel 13.16Et elle lui dit : Ne fais pas ce mal, plus grand que l’autre que tu m’as fait, de me chasser.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 13.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 13.16 Et elle lui dit : Il n’y a pas de raison pour cela ; ce tort de me chasser est plus grand que l’autre que tu m’as fait. Mais il ne voulut pas l’écouter.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 13.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 13.16 Et elle lui dit : Non ! Ne sois pas cause, en me chassant, d’un mal plus grand que l’autre que tu m’as fait ! Et il ne voulut pas l’écouter.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 13.16 Elle lui en fit des reproches : « Ce méfait de me renvoyer est plus grave encore que celui dont tu t’es rendu coupable ; » mais il ne voulut pas l’écouter.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 13.16Thamar lui répondit : L’outrage (Le mal) que tu me fais maintenant est encore plus grand que celui que tu viens de me faire. Amnon ne voulut point l’écouter ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 13.16Thamar lui répondit : L’outrage que vous me faites maintenant est encore plus grand que celui que vous venez de me faire. Amnon ne voulut point l’écouter;
Louis Segond 1910
2 Samuel 13.16 Elle lui répondit : N’augmente pas, en me chassant, le mal que tu m’as déjà fait.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 13.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 13.16 Elle lui répondit : « Au mal que tu m’as fait, n’ajoute pas le mal plus grand encore de me chasser. » Mais, sans vouloir l’écouter,
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 13.16Elle lui répondit : “Au mal que tu as fait n’ajoute pas le mal plus grand encore de me chasser.” Mais, sans vouloir l’écouter,
Bible de Jérusalem
2 Samuel 13.16Elle lui dit : "Non, mon frère, me chasser serait pire que l’autre mal que tu m’as fait." Mais il ne voulut pas l’écouter.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 13.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 13.16 Elle lui répondit : N’augmente pas, en me chassant, le mal que tu m’as déjà fait.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 13.16Elle lui dit : « Non, pas ce malheur plus grand que ce que tu m’as fait d’autre. Me renvoyer ! » Mais il ne consent pas à l’entendre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 13.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 13.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 13.16Elle répondit: “Non, mon frère, ne me chasse pas! Ce serait pire encore que ce que tu viens de faire.” Mais il ne voulut pas l’écouter.
Segond 21
2 Samuel 13.16 Elle lui répondit : « Non ! N’augmente pas, en me chassant, le mal que tu m’as déjà fait. »
King James en Français
2 Samuel 13.16 Et elle lui dit: Ne me fais pas ce mal-là, plus grand que l’autre que tu m’as fait, de me chasser! Mais il ne voulut pas l’écouter;