Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Samuel 13.28

Comparateur biblique pour 2 Samuel 13.28

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 13.28  Et il avait donné cet ordre à ses officiers : Prenez garde quand Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous ferai signe : frappez-le, et le tuez. Ne craignez point, car c’est moi qui vous le commande. Soyez résolus, et agissez en gens de cœur.

David Martin

2 Samuel 13.28  Or Absalom avait commandé à ses serviteurs, en disant : Prenez bien garde, je vous prie, quand le cœur d’Amnon sera gai de vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon, tuez-le ; ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous l’aurai commandé ? Fortifiez-vous, et portez-vous en vaillants hommes.

Ostervald

2 Samuel 13.28  Or, Absalom donna ordre à ses serviteurs, et leur dit : Prenez garde, quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon ! alors tuez-le, ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous le commande ? Fortifiez-vous et soyez vaillants.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Samuel 13.28  Abschalôme avait ordonné à ses serviteurs, savoir : faites attention, quand le cœur d’Ammône sera gai par le vin, et que je vous dirai : Frappez Ammône, vous le tuerez ; ne craignez rien, puisque c’est moi qui vous l’ordonne ! Soyez forts, et soyez vaillans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Samuel 13.28  Et Absalom donna cet ordre à ses valets : Observez le moment où le vin aura égayé le cœur d’Amnon, alors à mon commandement : « Frappez Amnon ! » tuez-le ! n’ayez pas peur ! n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? courage et soyez des braves !

Bible de Lausanne

2 Samuel 13.28  Et Absalom commanda à ses serviteurs, en disant : Regardez bien quand le cœur d’Amnon sera rendu heureux par le vin, et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous le commande ? Fortifiez-vous et soyez vaillants !

Nouveau Testament Oltramare

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Samuel 13.28  Et Absalom commanda à ses serviteurs, disant : Faites attention, je vous prie, quand le cœur d’Ammon sera gai par le vin, et que je vous dirai : Frappez Ammon, alors tuez-le, ne craignez point ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Fortifiez-vous, et soyez vaillants !

Nouveau Testament Stapfer

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Samuel 13.28  Et Absalom donna des ordres à ses gens en disant : Soyez attentifs ! Quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Vous le tuerez. Ne craignez pas n’est-ce pas moi qui vous l’ai ordonné ? Soyez fermes et vaillants !

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Samuel 13.28  Or, Absalon donna cet ordre à ses serviteurs : " ;Quand vous verrez Amnon mis en gaieté par le vin et que je vous dirai : « Frappez Amnon », mettez-le à mort sans crainte : n’est-ce pas moi qui vous l’aurai ordonné ? Courage donc, et soyez braves !  »

Glaire et Vigouroux

2 Samuel 13.28  Et il avait donné cet ordre à ses serviteurs : Remarquez lorsqu’Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous dirai : Frappez-le, et tuez-le. Ne craignez point, car c’est moi qui vous commande. Soyez résolus, et agissez en hommes de cœur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Samuel 13.28  Et il avait donné cet ordre à ses serviteurs : Remarquez lorsque Amnon commencera à être troublé par le vin, et que je vous dirai : Frappez-le, et tuez-le. Ne craignez point, car c’est moi qui vous commande. Soyez résolus, et agissez en hommes de coeur.

Louis Segond 1910

2 Samuel 13.28  Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Soyez fermes, et montrez du courage !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Samuel 13.28  Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : « Faites attention ! Quand le cœur d’Amnon sera gavé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! vous le tuerez. Ne craignez pas ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai commandé ? Soyez fermes et montrez du courage ! »

Bible Pirot-Clamer

2 Samuel 13.28  Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : “Faites attention ! Quand le cœur d’Amnon sera mis en gaieté par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! vous le tuerez. Ne craignez point ! c’est moi qui vous l’ordonne. Soyez forts et comportez-vous en hommes vaillants.”

Bible de Jérusalem

2 Samuel 13.28  et il donna cet ordre aux serviteurs : "Faites attention ! Lorsque le cœur d’Amnon sera mis en gaîté par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon !, vous le mettrez à mort. N’ayez pas peur ; n’est-ce pas moi qui vous l’ai ordonné ? Prenez courage et montrez-vous vaillants."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13.28  Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : Faites attention quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin et que je vous dirai : Frappez Amnon ! Alors tuez-le ; ne craignez point, n’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Soyez fermes, et montrez du courage !

Bible André Chouraqui

2 Samuel 13.28  Abshalôm ordonne et dit à ses adolescents : « Voyez donc, quand Amnôn aura le cœur bien dans le vin je vous dirai : ‹ Frappez Amnôn !’ et vous le mettrez à mort. Ne frémissez pas, n’est-ce pas moi-même qui vous l’ordonne ? Soyez forts, soyez des fils de valeur ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Samuel 13.28  Il donna cet ordre à ses garçons: “Faites attention, lorsque Amnon sera ivre, je vous dirai: Frappez Amnon! Aussitôt vous le tuerez. Ne craignez rien. C’est moi qui vous donne cet ordre. Vous n’hésiterez pas, vous montrerez que vous êtes des hommes.”

Segond 21

2 Samuel 13.28  Absalom donna cet ordre à ses serviteurs : « Faites bien attention au moment où le cœur d’Amnon sera réjoui par le vin et où je vous dirai de le frapper ! Alors faites-le mourir sans crainte ! N’est-ce pas moi qui vous l’ordonne ? Montrez-vous forts et pleins de courage ! »

King James en Français

2 Samuel 13.28  Or, Absalom donna ordre à ses serviteurs, et leur dit: Prenez garde, quand le cœur d’Amnon sera égayé par le vin, et que je vous dirai: Frappez Amnon! alors tuez-le, ne craignez point; n’est-ce pas moi qui vous le commande? Fortifiez-vous et soyez vaillants.

La Septante

2 Samuel 13.28  καὶ ἐνετείλατο Αβεσσαλωμ τοῖς παιδαρίοις αὐτοῦ λέγων ἴδετε ὡς ἂν ἀγαθυνθῇ ἡ καρδία Αμνων ἐν τῷ οἴνῳ καὶ εἴπω πρὸς ὑμᾶς πατάξατε τὸν Αμνων καὶ θανατώσατε αὐτόν μὴ φοβηθῆτε ὅτι οὐχὶ ἐγώ εἰμι ἐντέλλομαι ὑμῖν ἀνδρίζεσθε καὶ γίνεσθε εἰς υἱοὺς δυνάμεως.

La Vulgate

2 Samuel 13.28  praeceperat autem Absalom pueris suis dicens observate cum temulentus fuerit Amnon vino et dixero vobis percutite eum et interficite nolite timere ego enim sum qui praecepi vobis roboramini et estote viri fortes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 13.28  וַיְצַו֩ אַבְשָׁלֹ֨ום אֶת־נְעָרָ֜יו לֵאמֹ֗ר רְא֣וּ נָ֠א כְּטֹ֨וב לֵב־אַמְנֹ֤ון בַּיַּ֨יִן֙ וְאָמַרְתִּ֣י אֲלֵיכֶ֔ם הַכּ֧וּ אֶת־אַמְנֹ֛ון וַהֲמִתֶּ֥ם אֹתֹ֖ו אַל־תִּירָ֑אוּ הֲלֹ֗וא כִּ֤י אָֽנֹכִי֙ צִוִּ֣יתִי אֶתְכֶ֔ם חִזְק֖וּ וִהְי֥וּ לִבְנֵי־חָֽיִל׃

SBL Greek New Testament

2 Samuel 13.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.