Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 13.30

Comparateur biblique pour 1 Rois 13.30

Lemaistre de Sacy

1 Rois 13.30  Il mit le corps mort dans son sépulcre, et ils le pleurèrent, en disant : Hélas ! hélas ! mon frère.

David Martin

1 Rois 13.30  Et il mit le corps de ce Prophète dans son sépulcre, et ils pleurèrent sur lui, [en disant] : Hélas mon frère !

Ostervald

1 Rois 13.30  Et il mit son corps dans son tombeau ; et ils pleurèrent sur lui, en disant : Hélas, mon frère !

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 13.30  Il mit le cadavre dans son sépulcre ; ils en firent le deuil, (disant) : Hélas, mon frère !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 13.30  Et il déposa le cadavre dans son tombeau, et on éleva sur lui la complainte : « Hélas ! mon frère. »

Bible de Lausanne

1 Rois 13.30  Et il déposa le cadavre dans son sépulcre ; et ils firent des lamentations sur lui, [en disant] : Hélas, mon frère !

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 13.30  Et il déposa son cadavre dans son propre sépulcre-et on mena deuil sur lui, disant : Hélas, mon frère !

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 13.30  Et il mit son cadavre dans son propre tombeau ; et ils pleurèrent sur lui en disant : Hélas, mon frère !

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 13.30  Il déposa le corps dans son propre sépulcre, et on récita sur lui la complainte Hoï Ahi.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 13.30  Il mit le cadavre dans son sépulcre, et ils le pleurèrent en disant : Hélas, hélas, mon frère !

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 13.30  Il mit le cadavre dans son sépulcre, et ils le pleurèrent en disant : Hélas, hélas, mon frère!

Louis Segond 1910

1 Rois 13.30  Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l’on pleura sur lui, en disant : Hélas, mon frère !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 13.30  Il mit le cadavre dans son sépulcre, et ils pleurèrent sur lui, en disant : « Hélas ! Mon frère ! »

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 13.30  Il déposa le cadavre dans son propre sépulcre, et ils se lamentèrent sur lui : Hélas ! mon frère !

Bible de Jérusalem

1 Rois 13.30  Il déposa le cadavre dans son propre sépulcre et on fit le deuil sur lui : "Hélas, mon frère !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13.30  Il mit son cadavre dans le sépulcre, et l’on pleura sur lui, en disant : Hélas, mon frère !

Bible André Chouraqui

1 Rois 13.30  Il dépose sa charogne dans son sépulcre. Ils se lamentent sur lui : « Oïe, mon frère. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 13.30  Il déposa le cadavre dans son propre tombeau et l’on fit sur lui le deuil: “Hélas, mon frère!”

Segond 21

1 Rois 13.30  Il déposa son cadavre dans son propre tombeau et l’on pleura sur lui en disant : « Quel malheur, mon frère ! »

King James en Français

1 Rois 13.30  Et il mit son corps dans son tombeau; et ils pleurèrent sur lui, en disant: Hélas, mon frère!

La Septante

1 Rois 13.30  ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ καὶ ἐκόψαντο αὐτόν οὐαὶ ἀδελφέ.

La Vulgate

1 Rois 13.30  et posuit cadaver eius in sepulchro suo et planxerunt eum heu frater

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 13.30  וַיַּנַּ֥ח אֶת־נִבְלָתֹ֖ו בְּקִבְרֹ֑ו וַיִּסְפְּד֥וּ עָלָ֖יו הֹ֥וי אָחִֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 13.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.