1 Rois 13.31 Après qu’ils l’eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le même sépulcre où repose l’homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os.
David Martin
1 Rois 13.31 Et il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il parla à ses fils, en disant : Quand je serai mort, ensevelissez-moi au sépulcre où est enseveli l’homme de Dieu, [et] mettez mes os auprès de lui.
Ostervald
1 Rois 13.31 Et après l’avoir enseveli, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le tombeau où est enseveli l’homme de Dieu ; et mettez mes os à côté de ses os.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 13.31Il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il dit à ses enfants, savoir : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enseveli ; auprès de ses ossements mettez mes ossements.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 13.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 13.31Et après avoir vaqué à sa sépulture, il parla à ses fils en ces termes : A ma mort vous m’inhumerez dans le tombeau où l’homme de Dieu est inhumé, et vous déposerez mes os à côté de ses os.
Bible de Lausanne
1 Rois 13.31Et après qu’il l’eut enterré il parla à ses fils, en disant : Quand je mourrai vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré : vous déposerez mes os à côté de ses os.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 13.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 13.31 Et, après l’avoir enterré, il parla à ses fils, disant : Quand je mourrai, vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré ; placez mes os à côté de ses os.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 13.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 13.31 Et après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, enterrez-moi dans le tombeau où est enterré l’homme de Dieu ; mettez mes os à côté de ses os.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 13.31 Après qu’on l’eut enterré, il dit à ses fils : « Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans la tombe où repose l’homme de Dieu, et placez mes ossements auprès des siens ;
Glaire et Vigouroux
1 Rois 13.31Après qu’ils eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où repose l’homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 13.31Après qu’ils eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moii dans le sépulcre où repose l’homme de Dieu; mettez mes os auprès de ses os.
Louis Segond 1910
1 Rois 13.31 Après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 13.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 13.31 Lorsqu’il l’eut enterré, il dit à ses fils : « Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu ; vous déposerez mes os à côté de ses os.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 13.31Puis, après l’avoir enseveli, il dit à ses fils : “Quand je serai mort, vous m’ensevelirez dans le sépulcre où l’homme de Dieu a été enseveli. Auprès de ses os, déposez mes os, afin que mes os restent intacts avec les siens.
Bible de Jérusalem
1 Rois 13.31Après qu’il l’eut enseveli, il parla ainsi à ses fils : "Après ma mort, vous m’ensevelirez dans le même sépulcre que l’homme de Dieu ; déposez mes os à côté des siens.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 13.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 13.31 Après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os.
Bible André Chouraqui
1 Rois 13.31Et c’est après l’avoir enseveli, il parle à ses fils pour dire : « À ma mort, vous m’ensevelirez au sépulcre où l’homme d’Elohîms est enseveli. Près de ses ossements, déposez mes ossements.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 13.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 13.31 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 13.31Après qu’il l’eut mis au tombeau, il dit à ses fils: “Quand je serai mort, vous me déposerez dans le tombeau où l’on a enterré l’homme de Dieu. Vous déposerez mes os à côté des siens.
Segond 21
1 Rois 13.31 Après l’avoir enterré, le vieux prophète dit à ses fils : « Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le tombeau où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes ossements à côté des siens.
King James en Français
1 Rois 13.31 Et après l’avoir enseveli, il dit à ses fils: Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le tombeau où est enseveli l’homme de Dieu; et mettez mes os à côté de ses os.
1 Rois 13.31cumque planxissent eum dixit ad filios suos cum mortuus fuero sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est iuxta ossa eius ponite ossa mea