Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 13.31

Comparateur biblique pour 1 Rois 13.31

Lemaistre de Sacy

1 Rois 13.31  Après qu’ils l’eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le même sépulcre où repose l’homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os.

David Martin

1 Rois 13.31  Et il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il parla à ses fils, en disant : Quand je serai mort, ensevelissez-moi au sépulcre où est enseveli l’homme de Dieu, [et] mettez mes os auprès de lui.

Ostervald

1 Rois 13.31  Et après l’avoir enseveli, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le tombeau où est enseveli l’homme de Dieu ; et mettez mes os à côté de ses os.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 13.31  Il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il dit à ses enfants, savoir : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enseveli ; auprès de ses ossements mettez mes ossements.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 13.31  Et après avoir vaqué à sa sépulture, il parla à ses fils en ces termes : A ma mort vous m’inhumerez dans le tombeau où l’homme de Dieu est inhumé, et vous déposerez mes os à côté de ses os.

Bible de Lausanne

1 Rois 13.31  Et après qu’il l’eut enterré il parla à ses fils, en disant : Quand je mourrai vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré : vous déposerez mes os à côté de ses os.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 13.31  Et, après l’avoir enterré, il parla à ses fils, disant : Quand je mourrai, vous m’enterrerez dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enterré ; placez mes os à côté de ses os.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 13.31  Et après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, enterrez-moi dans le tombeau où est enterré l’homme de Dieu ; mettez mes os à côté de ses os.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 13.31  Après qu’on l’eut enterré, il dit à ses fils : « Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans la tombe où repose l’homme de Dieu, et placez mes ossements auprès des siens ;

Glaire et Vigouroux

1 Rois 13.31  Après qu’ils eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où repose l’homme de Dieu ; mettez mes os auprès de ses os.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 13.31  Après qu’ils eurent pleuré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, ensevelissez-moii dans le sépulcre où repose l’homme de Dieu; mettez mes os auprès de ses os.

Louis Segond 1910

1 Rois 13.31  Après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 13.31  Lorsqu’il l’eut enterré, il dit à ses fils : « Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu ; vous déposerez mes os à côté de ses os.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 13.31  Puis, après l’avoir enseveli, il dit à ses fils : “Quand je serai mort, vous m’ensevelirez dans le sépulcre où l’homme de Dieu a été enseveli. Auprès de ses os, déposez mes os, afin que mes os restent intacts avec les siens.

Bible de Jérusalem

1 Rois 13.31  Après qu’il l’eut enseveli, il parla ainsi à ses fils : "Après ma mort, vous m’ensevelirez dans le même sépulcre que l’homme de Dieu ; déposez mes os à côté des siens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 13.31  Après l’avoir enterré, il dit à ses fils : Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le sépulcre où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os.

Bible André Chouraqui

1 Rois 13.31  Et c’est après l’avoir enseveli, il parle à ses fils pour dire : « À ma mort, vous m’ensevelirez au sépulcre où l’homme d’Elohîms est enseveli. Près de ses ossements, déposez mes ossements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 13.31  Après qu’il l’eut mis au tombeau, il dit à ses fils: “Quand je serai mort, vous me déposerez dans le tombeau où l’on a enterré l’homme de Dieu. Vous déposerez mes os à côté des siens.

Segond 21

1 Rois 13.31  Après l’avoir enterré, le vieux prophète dit à ses fils : « Quand je serai mort, vous m’enterrerez dans le tombeau où est enterré l’homme de Dieu, vous déposerez mes ossements à côté des siens.

King James en Français

1 Rois 13.31  Et après l’avoir enseveli, il dit à ses fils: Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le tombeau où est enseveli l’homme de Dieu; et mettez mes os à côté de ses os.

La Septante

1 Rois 13.31  καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ κόψασθαι αὐτὸν καὶ εἶπεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων ἐὰν ἀποθάνω θάψατέ με ἐν τῷ τάφῳ τούτῳ οὗ ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ τέθαπται ἐν αὐτῷ παρὰ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ θέτε με ἵνα σωθῶσι τὰ ὀστᾶ μου μετὰ τῶν ὀστῶν αὐτοῦ.

La Vulgate

1 Rois 13.31  cumque planxissent eum dixit ad filios suos cum mortuus fuero sepelite me in sepulchro in quo vir Dei sepultus est iuxta ossa eius ponite ossa mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 13.31  וַיְהִי֮ אַחֲרֵ֣י קָבְרֹ֣ו אֹתֹו֒ וַיֹּ֤אמֶר אֶל־בָּנָיו֙ לֵאמֹ֔ר בְּמֹותִי֙ וּקְבַרְתֶּ֣ם אֹתִ֔י בַּקֶּ֕בֶר אֲשֶׁ֛ר אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים קָב֣וּר בֹּ֑ו אֵ֚צֶל עַצְמֹתָ֔יו הַנִּ֖יחוּ אֶת־עַצְמֹתָֽי׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 13.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.