Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Rois 13.4

Comparateur biblique pour 2 Rois 13.4

Lemaistre de Sacy

2 Rois 13.4  Mais Joachaz se prosterna devant la face du Seigneur et lui fit sa prière, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction des enfants d’Israël, et l’extrémité où le roi de Syrie les avait réduits.

David Martin

2 Rois 13.4  Mais Joachaz supplia l’Éternel ; et l’Éternel l’exauça ; parce qu’il vit l’oppression d’Israël, car le Roi de Syrie les opprimait.

Ostervald

2 Rois 13.4  Mais Joachaz supplia l’Éternel, et l’Éternel l’exauça ; car il vit l’oppression des Israélites, il vit que le roi de Syrie les opprimait.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Rois 13.4  Iehoa’haz supplia l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, parce qu’il vit l’oppression d’Israel, car le roi d’Arame les opprimait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Rois 13.4  Alors Joachaz chercha à apaiser l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, car Il voyait l’oppression d’Israël opprimé par le roi-de Syrie.

Bible de Lausanne

2 Rois 13.4  Et Joachaz implora la face de l’Éternel, et l’Éternel l’écouta, parce qu’il vit l’oppression d’Israël, car le roi d’Aram les opprimait.

Nouveau Testament Oltramare

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Rois 13.4  (Et Joakhaz implora l’Éternel, et l’Éternel l’écouta, car il vit l’oppression d’Israël, car le roi de Syrie les opprimait.

Nouveau Testament Stapfer

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Rois 13.4  Et Joachaz apaisa l’Éternel, et l’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression d’Israël, comment le roi de Syrie les opprimait.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Rois 13.4  Mais Joachaz implora le Seigneur, qui l’exauça, parce qu’il voyait l’oppression que le roi de Syrie faisait peser sur les Israélites.

Glaire et Vigouroux

2 Rois 13.4  Mais (Or) Joachaz implora la face du Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’il vit l’affliction d’Israël, que le roi de Syrie avait réduit à l’extrémité.

Bible Louis Claude Fillion

2 Rois 13.4  Mais Joachaz implora la face du Seigneur, et le Seigneur l’écouta, parce qu’Il vit l’affliction d’Israël, que le roi de Syrie avait réduit à l’extrémité.

Louis Segond 1910

2 Rois 13.4  Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Rois 13.4  Joachaz implora Yahweh ; et Yahweh l’écouta, car il vit l’angoisse d’Israël, opprimé par le roi de Syrie.

Bible Pirot-Clamer

2 Rois 13.4  Joachaz implora Yahweh, et Yahweh l’écouta, car il vit l’angoisse d’Israël, alors que le roi de Syrie les opprimait.

Bible de Jérusalem

2 Rois 13.4  Mais Joachaz chercha à apaiser Yahvé, et Yahvé l’exauça, car il avait vu l’oppression que le roi d’Aram faisait subir à Israël.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13.4  Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel l’exauça, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,

Bible André Chouraqui

2 Rois 13.4  Yehoahaz souhaite les faces de IHVH-Adonaï. IHVH-Adonaï l’entend : oui, il voit l’oppression d’Israël ; oui le roi d’Arâm les opprimait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Rois 13.4  Yoacaz supplia Yahvé et Yahvé l’écouta, car il avait vu à quel point le roi d’Aram opprimait les Israélites.

Segond 21

2 Rois 13.4  Joachaz implora l’Éternel. L’Éternel lui répondit, car il vit l’oppression sous laquelle le roi de Syrie tenait Israël,

King James en Français

2 Rois 13.4  Mais Joachaz supplia le SEIGNEUR, et le SEIGNEUR l’exauça; car il vit l’oppression des Israélites, il vit que le roi de Syrie les opprimait.

La Septante

2 Rois 13.4  καὶ ἐδεήθη Ιωαχας τοῦ προσώπου κυρίου καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ κύριος ὅτι εἶδεν τὴν θλῖψιν Ισραηλ ὅτι ἔθλιψεν αὐτοὺς βασιλεὺς Συρίας.

La Vulgate

2 Rois 13.4  deprecatus est autem Ioachaz faciem Domini et audivit eum Dominus vidit enim angustiam Israhel qua adtriverat eos rex Syriae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 13.4  וַיְחַ֥ל יְהֹואָחָ֖ז אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע אֵלָיו֙ יְהוָ֔ה כִּ֤י רָאָה֙ אֶת־לַ֣חַץ יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־לָחַ֥ץ אֹתָ֖ם מֶ֥לֶךְ אֲרָֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Rois 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.