Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 13.2

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 13.2

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 13.2  et parla ainsi à toute l’assemblée d’Israël : Si vous êtes de l’avis que je vais vous proposer, et qu’il vienne du Seigneur, notre Dieu, envoyons à nos autres frères dans tout le pays d’Israël, aux prêtres et aux Lévites qui demeurent dans les faubourgs des villes, afin qu’ils s’assemblent près de nous,

David Martin

1 Chroniques 13.2  Et il dit à toute l’assemblée d’Israël : Si vous l’approuvez, et que [cela vienne] de l’Éternel notre Dieu, envoyons partout vers nos autres frères qui sont dans toutes les contrées d’Israël, et avec lesquels sont les Sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes et dans leurs faubourgs, afin qu’ils s’assemblent vers nous ;

Ostervald

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute l’assemblée d’Israël : S’il vous semble bon, et que cela vienne de l’Éternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes à banlieues, afin qu’ils se réunissent à nous,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 13.2  David dit à tout Israel : Si vous le trouvez bon, si cela vient de Iehovah, notre Dieu, étendons des relations, envoyons vers nos frères restés dans tous les pays d’Israel [et avec eux sont les cohanim, les Lévites dans leurs villes (élevées sur des) terrains libres] pour qu’ils se réunissent à nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute l’Assemblée d’Israël : Si vous le trouvez bon, et si c’est de par l’Éternel notre Dieu, promptement dépêchons vers nos frères restés dans tous les cantons d’Israël, et en même temps que vers eux, vers les Prêtres et les Lévites, dans leurs villes à banlieues pour qu’ils se joignent à nous.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 13.2  et David dit à toute la congrégation d’Israël : S’il vous semble bon, et que cela vienne de l’Éternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les terres d’Israël, et en même temps{Héb. avec eux.} vers les sacrificateurs et les Lévites, dans leurs villes et leurs banlieues, afin qu’ils se réunissent à nous.

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute la congrégation d’Israël : Si cela est bon devant vous, et que cela vienne de l’Éternel, notre dieu, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans tous les pays d’Israël, et, en même temps, vers les sacrificateurs et les lévites, dans leurs villes et leurs banlieues, afin qu’ils se rassemblent auprès de nous,

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute l’assemblée d’Israël : Si vous le trouvez bon, et si [cela vient] de l’Éternel notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos frères qui sont restés dans toutes les contrées d’Israël, ainsi que vers les sacrificateurs et les Lévites dans leurs villes et banlieues, afin qu’ils viennent se joindre à nous,

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 13.2  Et il dit à toute l’assemblée d’Israël : « Si cela vous convient et si l’Éternel, notre Dieu, l’agrée, nous nous hâterons de mander à nos autres frères, dans toutes les régions d’Israël, ainsi qu’aux prêtres et aux Lévites, dans les villes qu’ils habitent avec leur banlieue, de se réunir à nous.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 13.2  Et il dit à toute l’assemblée d’Israël : Si vous êtes de l’avis que je vais vous proposer, et s’il vient du Seigneur notre Dieu, envoyons vers nos autres frères dans tout le pays d’Israël, vers les prêtres et les Lévites qui demeurent dans les faubourgs des villes, afin qu’ils s’assemblent avec nous

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 13.2  Et il dit à toute l’assemblée d’Israël : Si vous êtes de l’avis que je vais vous proposer, et s’il vient du Seigneur notre Dieu, envoyons vers nos autres frères dans tout le pays d’Israël, vers les prêtres et les lévites qui demeurent dans les faubourgs des villes, afin qu’ils s’assemblent avec nous,

Louis Segond 1910

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute l’assemblée d’Israël : Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l’Éternel, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites dans les villes où sont leurs banlieues, afin qu’ils se réunissent à nous,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute l’assemblée d’Israël : « Si vous le trouvez bon et si cela paraît venir de Yahweh, notre Dieu, envoyons au plus vite vers le reste de nos frères, dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les prêtres et les lévites dans les villes où sont leurs pâturages, afin qu’ils se réunissent à nous,

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 13.2  Il dit à toute l’assemblée d’Israël : “Si cela vous paraît bon et si cela est agréable à Yahweh notre Dieu, convoquons nos frères qui sont demeurés dans tous les districts d’Israël, et, en même temps qu’eux, les prêtres et les lévites dans leurs villes pourvues de pâturages, pour qu’ils se joignent à nous,

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 13.2  Il dit à toute l’assemblée d’Israël : "Si cela vous convient et si Yahvé notre Dieu en décide ainsi, nous enverrons des messagers à nos autres frères de toutes les terres d’Israël, ainsi qu’aux prêtres et aux lévites dans leurs villes et champs attenants, afin qu’ils s’unissent à nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute l’assemblée d’Israël : Si vous le trouvez bon, et si cela vient de l’Éternel, notre Dieu, envoyons des messagers de tous côtés vers nos frères qui restent dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les sacrificateurs et les Lévites dans les villes où sont leurs banlieues, afin qu’ils se réunissent à nous,

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 13.2  David dit à tout le rassemblement d’Israël : « Si cela est bien pour vous, de par IHVH-Adonaï notre Elohîms, nous ferons brèche et enverrons nos frères qui restent sur toutes les terres d’Israël et avec eux les desservants et les Lévi, dans les villes de leurs terrains : ils se grouperont vers nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 13.2  David dit à toute l’assemblée d’Israël: “Si vous acceptez, et si Yahvé notre Dieu le veut, nous enverrons des messagers vers nos frères à travers tous les territoires d’Israël, ainsi que vers les prêtres et les lévites dans leurs villes et leurs environs pour leur dire de venir nous rejoindre.

Segond 21

1 Chroniques 13.2  puis il dit à toute l’assemblée d’Israël : « Si vous le trouvez bon et si cela vient de l’Éternel, notre Dieu, envoyons partout des messagers vers nos autres frères, dans toutes les régions d’Israël, ainsi que vers les prêtres et les Lévites dans leurs villes et les territoires attenants, afin qu’ils se joignent à nous,

King James en Français

1 Chroniques 13.2  Et David dit à toute l’assemblée d’Israël: S’il vous semble bon, et que cela vienne du SEIGNEUR, notre Dieu, envoyons de tous côtés vers nos autres frères qui restent dans toutes les contrées d’Israël, et aussi vers les prêtres et les Lévites, dans leurs villes à banlieues, afin qu’ils se réunissent à nous,

La Septante

1 Chroniques 13.2  καὶ εἶπεν Δαυιδ τῇ πάσῃ ἐκκλησίᾳ Ισραηλ εἰ ἐφ’ ὑμῖν ἀγαθὸν καὶ παρὰ κυρίου θεοῦ ἡμῶν εὐοδωθῇ ἀποστείλωμεν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ἡμῶν τοὺς ὑπολελειμμένους ἐν πάσῃ γῇ Ισραηλ καὶ μετ’ αὐτῶν οἱ ἱερεῖς οἱ Λευῖται ἐν πόλεσιν κατασχέσεως αὐτῶν καὶ συναχθήσονται πρὸς ἡμᾶς.

La Vulgate

1 Chroniques 13.2  et ait ad omnem coetum Israhel si placet vobis et a Domino Deo nostro egreditur sermo quem loquor mittamus ad fratres nostros reliquos in universas regiones Israhel et ad sacerdotes et Levitas qui habitant in suburbanis urbium ut congregentur ad nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 13.2  וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד לְכֹ֣ל׀ קְהַ֣ל יִשְׂרָאֵ֗ל אִם־עֲלֵיכֶ֨ם טֹ֜וב וּמִן־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֗ינוּ נִפְרְצָה֙ נִשְׁלְחָ֞ה עַל־אַחֵ֣ינוּ הַנִּשְׁאָרִ֗ים בְּכֹל֙ אַרְצֹ֣ות יִשְׂרָאֵ֔ל וְעִמָּהֶ֛ם הַכֹּהֲנִ֥ים וְהַלְוִיִּ֖ם בְּעָרֵ֣י מִגְרְשֵׁיהֶ֑ם וְיִקָּבְצ֖וּ אֵלֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 13.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.