Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 13.13

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 13.13

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 13.13  Comme il parlait ainsi, Jéroboam tâchait de le surprendre par derrière ; et étant campé vis-à-vis des ennemis, il déployait son armée de sorte qu’il enfermait Juda sans qu’il s’en aperçût.

David Martin

2 Chroniques 13.13  Mais Jéroboam fit prendre un détour à une embuscade, afin qu’elle se jetât sur eux par derrière ; de sorte que les [Israélites] se présentèrent en front à Juda, et l’embuscade était par derrière.

Ostervald

2 Chroniques 13.13  Mais Jéroboam fit faire un détour à une embuscade, pour arriver derrière eux. Ainsi les Israélites étaient en face de Juda, et l’embuscade était derrière ceux-ci.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 13.13  Mais Ierabeame les fit cerner par derrière par une embuscade. Ils (les Israélites) se trouvèrent devant Iehouda, qui avait l’embuscade derrière lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 13.13  Mais Jéroboam fit manœuvrer les troupes d’embuscade de manière à les prendre par derrière de sorte qu’il y en avait qui faisaient face à Juda et que l’embuscade l’attaquait par derrière.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13.13  Et Jéroboam dirigea une embuscade de façon à arriver derrière eux : ils étaient en face de ceux de Juda, et l’embuscade était derrière eux.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 13.13  Mais Jéroboam fit prendre un détour à une embuscade pour venir derrière eux ; et ils étaient devant Juda, et l’embuscade était derrière eux.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 13.13  Et Jéroboam les fit tourner par une embuscade, afin de les prendre par derrière ; et [les troupes de Jéroboam] étaient en face de Juda, et l’embuscade par derrière.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 13.13   Alors Jéroboam fit avancer les troupes placées en embuscade pour prendre [ses adversaires] à revers ; son armée faisait face à Juda et la troupe en embuscade était derrière eux.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 13.13  Tandis qu’il parlait ainsi, Jéroboam tâchait de le surprendre par derrière ; et comme il était campé vis-à-vis des ennemis, il enfermait Juda avec son armée, sans qu’il s’en aperçût.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 13.13  Tandis qu’il parlait ainsi, Jéroboam tâchait de le surprendre par derrière; et comme il était campé vis-à-vis des ennemis, il enfermait Juda avec son armée, sans qu’il s’en aperçût.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 13.13  Jéroboam les prit par derrière au moyen d’une embuscade, et ses troupes étaient en face de Juda, qui avait l’embuscade par derrière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 13.13  Jéroboam fit faire un mouvement tournant aux guerriers placés en embuscade pour qu’ils vinssent sur les derrières de l’ennemi, en sorte que ses troupes étaient en face de Juda, et l’embuscade par derrière.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 13.13  Or Jéroboam avait fait exécuter un mouvement tournant aux troupes placées en embuscade, pour prendre ses adversaires par derrière ; il se trouvait ainsi en face de Juda, derrière qui était l’embuscade.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 13.13  Jéroboam fit faire un mouvement tournant à l’embuscade qui atteignit leurs arrières ; l’armée était face à Juda, et l’embuscade par-derrière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13.13  Jéroboam les prit par derrière au moyen d’une embuscade, et ses troupes étaient en face de Juda, qui avait l’embuscade par derrière.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 13.13  Iarob’âm détourne l’embuscade pour venir derrière eux. Ils sont en face de Iehouda, et l’embuscade est derrière eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 13.13  Jéroboam fit faire un mouvement tournant aux hommes qu’il avait placés en embuscade et ils arrivèrent sur les arrières de Juda: l’armée était devant et l’embuscade, derrière.

Segond 21

2 Chroniques 13.13  Jéroboam les prit par-derrière en les encerclant au moyen d’une embuscade, de sorte que ses troupes se trouvaient en face de Juda, tandis que l’embuscade les prenait par-derrière.

King James en Français

2 Chroniques 13.13  Mais Jéroboam fit faire un détour à une embuscade, pour arriver derrière eux. Ainsi les Israélites étaient en face de Juda, et l’embuscade était derrière ceux-ci.

La Septante

2 Chroniques 13.13  καὶ Ιεροβοαμ ἀπέστρεψεν τὸ ἔνεδρον ἐλθεῖν αὐτῶν ἐκ τῶν ὄπισθεν καὶ ἐγένετο ἔμπροσθεν Ιουδα καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκ τῶν ὄπισθεν.

La Vulgate

2 Chroniques 13.13  haec illo loquente Hieroboam retro moliebatur insidias cumque ex adverso hostium staret ignorantem Iudam suo ambiebat exercitu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 13.13  וְיָֽרָבְעָ֗ם הֵסֵב֙ אֶת־הַמַּאְרָ֔ב לָבֹ֖וא מֵֽאַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּֽהְיוּ֙ לִפְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וְהַמַּאְרָ֖ב מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 13.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.