Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 13.23

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 13.23

Lemaistre de Sacy

David Martin

Ostervald

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 13.23  Abia se coucha auprès de ses ancêtres, et on l’enterra dans la ville de David, et son fils Assa devint roi à sa place. De son temps le pays fut paisible pendant dix ans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13.23  Et Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, la terre fut tranquille pendant dix ans.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 13.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 13.23  Or Abia s’endormit avec ses pères ; et on l’ensevelit dans la ville (cité) de David, et son fils Asa régna à sa place, et sous son règne la terre fut en paix pendant dix ans.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 13.23  Abia se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place ; de son temps, le pays se reposa pendant dix ans.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 13.23  Puis Abiyya se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David ; son fils Asa régna à sa place. Le pays, de son temps, fut tranquille pendant dix ans.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13.23  Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 13.23  Abyah se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent dans la ville de David. Assa, son fils, règne à sa place. En ses jours, la terre se calme dix ans.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 13.23  Abiya se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David; son fils Aza régna à sa place et le pays fut alors tranquille pendant 10 ans.

Segond 21

2 Chroniques 13.23  Abija se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Asa devint roi à sa place. À son époque, le pays fut en paix pendant 10 ans.

King James en Français

La Septante

2 Chroniques 13.23  καὶ ἀπέθανεν Αβια μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Ασα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις Ασα ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα ἔτη δέκα.

La Vulgate

2 Chroniques 13.23  dormivit autem Abia cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo in cuius diebus quievit terra annis decem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 13.23  (14.1) וַיִּשְׁכַּ֨ב אֲבִיָּ֜ה עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֤וּ אֹתֹו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּ֑יו בְּיָמָ֛יו שָׁקְטָ֥ה הָאָ֖רֶץ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 13.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.