Comparateur biblique pour 2 Chroniques 13.23
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Chroniques 13.23 Abia se coucha auprès de ses ancêtres, et on l’enterra dans la ville de David, et son fils Assa devint roi à sa place. De son temps le pays fut paisible pendant dix ans.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Lausanne
2 Chroniques 13.23 Et Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David ; et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, la terre fut tranquille pendant dix ans.
Nouveau Testament Oltramare
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Stapfer
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Chroniques 13.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Chroniques 13.23 Or Abia s’endormit avec ses pères ; et on l’ensevelit dans la ville (cité) de David, et son fils Asa régna à sa place, et sous son règne la terre fut en paix pendant dix ans.
Bible Louis Claude Fillion
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Chroniques 13.23 Abia se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place ; de son temps, le pays se reposa pendant dix ans.
Bible Pirot-Clamer
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible de Jérusalem
2 Chroniques 13.23 Puis Abiyya se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David ; son fils Asa régna à sa place. Le pays, de son temps, fut tranquille pendant dix ans.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Chroniques 13.23 Abija se coucha avec ses pères, et on l’enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.
Bible André Chouraqui
2 Chroniques 13.23 Abyah se couche avec ses pères. Ils l’ensevelissent dans la ville de David. Assa, son fils, règne à sa place. En ses jours, la terre se calme dix ans.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Chroniques 13.23 Abiya se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David; son fils Aza régna à sa place et le pays fut alors tranquille pendant 10 ans.
Segond 21
2 Chroniques 13.23 Abija se coucha avec ses ancêtres et on l’enterra dans la ville de David. Son fils Asa devint roi à sa place. À son époque, le pays fut en paix pendant 10 ans.
La Septante
2 Chroniques 13.23 καὶ ἀπέθανεν Αβια μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυιδ καὶ ἐβασίλευσεν Ασα υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις Ασα ἡσύχασεν ἡ γῆ Ιουδα ἔτη δέκα.
La Vulgate
2 Chroniques 13.23 dormivit autem Abia cum patribus suis et sepelierunt eum in civitate David regnavitque Asa filius eius pro eo in cuius diebus quievit terra annis decem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Chroniques 13.23 (14.1) וַיִּשְׁכַּ֨ב אֲבִיָּ֜ה עִם־אֲבֹתָ֗יו וַיִּקְבְּר֤וּ אֹתֹו֙ בְּעִ֣יר דָּוִ֔יד וַיִּמְלֹ֛ךְ אָסָ֥א בְנֹ֖ו תַּחְתָּ֑יו בְּיָמָ֛יו שָׁקְטָ֥ה הָאָ֖רֶץ עֶ֥שֶׂר שָׁנִֽים׃ פ
SBL Greek New Testament
2 Chroniques 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.