Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 13.3

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 13.3

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 13.3  Abia se mit en état de donner combat : il avait de très-braves gens, et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous gens choisis et très-vaillants.

David Martin

2 Chroniques 13.3  Et Abija commença la bataille avec une armée composée de gens vaillants pour la guerre ; ils étaient quatre cent mille hommes d’élite. Or Jéroboam avait rangé contre lui la bataille avec huit cent mille hommes d’élite, forts et vaillants.

Ostervald

2 Chroniques 13.3  Abija engagea la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 13.3  Abia commença l’attaque avec une armée d’hommes exercés au combat, quatre cent mille hommes d’élite, et Ierabeame lui fit la guerre, avec huit cent mille hommes d’élite, hommes de guerre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 13.3  Et il y eut hostilité entre Abia et Jéroboam. Et Abia ouvrit les hostilités avec une armée de braves guerriers forte de quatre cent mille hommes d’élite, et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’une élite de braves guerriers.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 13.3  Et Abija engagea la guerre avec une armée d’hommes vaillants à la guerre, de quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 13.3  Et Abija commença la guerre avec une armée d’hommes de guerre, de quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, forts et vaillants.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 13.3  Et Abija commença la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 13.3  Abiyya engagea la guerre avec une armée de vaillants combattants, au nombre de quatre cent mille hommes d’élite ; Jéroboam lui opposa une ligne de bataille de huit cent mille hommes d’élite, guerriers vaillants.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 13.3  Abia se mit en état d’ouvrir la lutte : il avait de très braves guerriers et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous choisis et très vaillants.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 13.3  Abia se mit en état d’ouvrir la lutte : il avait de très braves guerriers et quatre cent mille hommes choisis. Jéroboam mit aussi son armée en bataille : elle était de huit cent mille hommes, tous choisis et très vaillants.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 13.3  Abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 13.3  Abia engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 13.3  Abia commença la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite, et Jéroboam s’avança au combat contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 13.3  Abiyya engagea le combat avec une armée de guerriers vaillants — quatre-cent-mille hommes d’élite — et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit-cent-mille homme d’élite, preux vaillants.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 13.3  Abija engagea les hostilités avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite ; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 13.3  Abyah lie la guerre avec une armée de héros de guerre, quatre cent mille hommes, des adolescents. Iarob’âm se range en guerre contre lui avec huit cent mille hommes, des adolescents, des héros de valeur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 13.3  Abiya engagea la bataille avec une armée de soldats entraînés (400 000 excellents soldats) et Jéroboam se rangea face à lui avec 800 000 excellents soldats, tous soldats entraînés.

Segond 21

2 Chroniques 13.3  Abija engagea le combat avec une armée de vaillants guerriers, 400 000 hommes d’élite. Jéroboam se rangea en ordre de bataille contre lui avec 800 000 hommes d’élite, vaillants guerriers.

King James en Français

2 Chroniques 13.3  Abija engagea la guerre avec une armée de vaillants guerriers, quatre cent mille hommes d’élite; et Jéroboam se rangea en bataille contre lui avec huit cent mille hommes d’élite, vaillants guerriers.

La Septante

2 Chroniques 13.3  καὶ παρετάξατο Αβια τὸν πόλεμον ἐν δυνάμει πολεμισταῖς δυνάμεως τετρακοσίαις χιλιάσιν ἀνδρῶν δυνατῶν καὶ Ιεροβοαμ παρετάξατο πρὸς αὐτὸν πόλεμον ἐν ὀκτακοσίαις χιλιάσιν δυνατοὶ πολεμισταὶ δυνάμεως.

La Vulgate

2 Chroniques 13.3  cumque inisset Abia certamen et haberet bellicosissimos viros et electorum quadringenta milia Hieroboam instruxit e contra aciem octingenta milia virorum qui et ipsi electi erant et ad bella fortissimi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 13.3  וַיֶּאְסֹ֨ר אֲבִיָּ֜ה אֶת־הַמִּלְחָמָ֗ה בְּחַ֨יִל֙ גִּבֹּורֵ֣י מִלְחָמָ֔ה אַרְבַּע־מֵאֹ֥ות אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ בָּח֑וּר ס וְיָרָבְעָ֗ם עָרַ֤ךְ עִמֹּו֙ מִלְחָמָ֔ה בִּשְׁמֹונֶ֨ה מֵאֹ֥ות אֶ֛לֶף אִ֥ישׁ בָּח֖וּר גִּבֹּ֥ור חָֽיִל׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.