Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Néhémie 13.18

Comparateur biblique pour Néhémie 13.18

Lemaistre de Sacy

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi nos pères, ensuite de quoi notre Dieu a fait tomber sur nous et sur cette ville tous les maux que vous voyez ? Et après cela vous attirez encore sa colère sur Israël en violant le sabbat.

David Martin

Néhémie 13.18  Vos pères n’ont-ils pas fait la même chose, et n’est-ce pas pour cela que notre Dieu a fait venir tout ce mal sur nous et sur cette ville ? Et vous augmentez l’ardeur de la colère [de l’Éternel] contre Israël, en violant le Sabbat.

Ostervald

Néhémie 13.18  Vos pères n’ont-ils pas fait de même, et n’est-ce pas pour cela que notre Dieu fit venir tout ce mal sur nous et sur cette ville ? Et vous augmentez l’ardeur de la colère de l’Éternel contre Israël, en profanant le sabbat.

Ancien Testament Samuel Cahen

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont fait vos pères ? et notre Dieu a fait venir sur nous et sur cette ville tout ce mal, et vous augmentez le courroux sur Israel en profanant le schabbath.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, ensuite de quoi notre Dieu a fait tomber sur nous et sur cette ville tous ces malheurs ? Et vous accumulez la colère divine sur Israël par la profanation du Sabbat !

Bible de Lausanne

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi que vos pères ont fait, de sorte que notre Dieu a fait venir tous ces maux sur nous et sur cette ville ? Et vous, vous augmentez la colère contre Israël en profanant le sabbat !

Nouveau Testament Oltramare

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont fait vos pères, de sorte que notre Dieu a fait venir tout ce malheur sur nous et sur cette ville ? et vous voulez ajouter à la colère contre Israël en profanant le sabbat !

Nouveau Testament Stapfer

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Néhémie 13.18  Vos pères n’ont-ils pas agi de même, et notre Dieu fit venir sur nous et sur cette ville tout ce malheur ; et vous augmentez la colère de Dieu sur Israël en profanant le sabbat.

Ancien testament Zadoc Kahn

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, de telle sorte que notre Dieu a fait fondre tous ces désastres sur nous et sur cette ville Et vous, vous augmentez encore la colère [divine] contre Israël, en profanant le Sabbat ! »

Glaire et Vigouroux

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi nos pères ? Et alors notre Dieu a fait tomber tous ces maux sur nous et sur cette ville. Et vous attirez encore sa colère sur Israël en violant le sabbat.

Bible Louis Claude Fillion

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi nos pères? Et alors notre Dieu a fait tomber tous ces maux sur nous et sur cette ville. Et vous attirez encore Sa colère sur Israël en violant le sabbat.

Louis Segond 1910

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos père, et n’est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville ? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, et n’est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville ? Et vous, vous augmentez encore sa colère contre Israël en profanant le sabbat !..?»

Bible Pirot-Clamer

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, en sorte que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur notre ville ? Et vous, vous augmentez encore sa colère contre Israël en profanant le sabbat !”

Bible de Jérusalem

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères ? Alors notre Dieu fit venir tout ce malheur sur nous et sur cette ville. Et vous, vous accroissez la Colère contre Israël en profanant le sabbat."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, et n’est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville ? Et vous, vous attirez de nouveau sa colère contre Israël, en profanant le sabbat !

Bible André Chouraqui

Néhémie 13.18  N’est-ce pas ainsi que vos pères ont fait ? Mais Elohîms a fait venir tout ce malheur contre nous et contre cette ville. Et vous, vous ajoutez une brûlure contre Israël, en profanant le shabat » !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Néhémie 13.18  Vos pères aussi ont fait cela et Dieu a fait venir tout ce malheur sur nous et sur cette ville. Et vous, vous augmentez encore la colère de Dieu contre Israël en profanant le sabbat!”

Segond 21

Néhémie 13.18  N’est-ce pas de cette manière que vos ancêtres ont agi ? Notre Dieu a alors fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville, et vous, vous voulez attiser sa colère contre Israël en violant le sabbat ! »

King James en Français

Néhémie 13.18  Vos pères n’ont-ils pas fait de même, et n’est-ce pas pour cela que notre Dieu fit venir tout ce mal sur nous et sur cette ville? Et vous augmentez l’ardeur de la colère du SEIGNEUR contre Israël, en profanant le sabbat.

La Septante

Néhémie 13.18  οὐχὶ οὕτως ἐποίησαν οἱ πατέρες ὑμῶν καὶ ἤνεγκεν ἐπ’ αὐτοὺς ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐφ’ ἡμᾶς πάντα τὰ κακὰ ταῦτα καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην καὶ ὑμεῖς προστίθετε ὀργὴν ἐπὶ Ισραηλ βεβηλῶσαι τὸ σάββατον.

La Vulgate

Néhémie 13.18  numquid non haec fecerunt patres nostri et adduxit Deus noster super nos omne malum hoc et super civitatem hanc et vos additis iracundiam super Israhel violando sabbatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Néhémie 13.18  הֲלֹ֨וא כֹ֤ה עָשׂוּ֙ אֲבֹ֣תֵיכֶ֔ם וַיָּבֵ֨א אֱלֹהֵ֜ינוּ עָלֵ֗ינוּ אֵ֚ת כָּל־הָרָעָ֣ה הַזֹּ֔את וְעַ֖ל הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וְאַתֶּ֞ם מֹוסִיפִ֤ים חָרֹון֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְחַלֵּ֖ל אֶת־הַשַּׁבָּֽת׃ פ

SBL Greek New Testament

Néhémie 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.