Néhémie 13.30 Je les purifiai donc de toutes les femmes étrangères ; et j’établis les prêtres et les Lévites chacun dans son ordre et dans son ministère,
David Martin
Néhémie 13.30 Ainsi je les nettoyai de tous les étrangers, et je rétablis les charges aux Sacrificateurs et aux Lévites, à chacun selon ce qu’il avait à faire.
Ostervald
Néhémie 13.30 Ainsi je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je rétablis les sacrificateurs et les Lévites dans leurs charges, chacun selon son office,
Ancien Testament Samuel Cahen
Néhémie 13.30Je les purifiai de tout étranger ; j’établis des ordres pour les cohenime et les leviime, chacun dans son ouvrage,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Néhémie 13.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Néhémie 13.30Et ainsi, je les purifiai de tout étranger, et je fixai les fonctions pour les Prêtres et pour les Lévites, pour chacun dans son office,
Bible de Lausanne
Néhémie 13.30Et je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je fixai ce qu’avaient à garder les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans son œuvre,
Nouveau Testament Oltramare
Néhémie 13.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Néhémie 13.30 Et je les purifiai de tout étranger, et je fixai les fonctions des sacrificateurs et des lévites, chacun dans son service,
Nouveau Testament Stapfer
Néhémie 13.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Néhémie 13.30 Et je les purifiai de tout étranger, et j’établis ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans son ministère,
Ancien testament Zadoc Kahn
Néhémie 13.30 Je les purifiai ainsi de tout élément étranger, et j’établis des sections pour les prêtres et les Lévites, assignant à chacun sa besogne,
Glaire et Vigouroux
Néhémie 13.30Je les purifiai donc de tous les étrangers, et je rétablis les prêtres et les Lévites chacun (dans son ordre et) dans son ministère
Bible Louis Claude Fillion
Néhémie 13.30Je les purifiai donc de tous les étrangers, et je rétablis les prêtres et les lévites chacun dans son ordre et dans son ministère,
Louis Segond 1910
Néhémie 13.30 Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Néhémie 13.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Néhémie 13.30 Je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je remis en vigueur les règlements concernent les prêtres et les lévites, chacun dans son ministère,
Bible Pirot-Clamer
Néhémie 13.30Je les purifiai de tout ce qui était étranger et je rétablis les règlements pour les prêtres et les lévites, chacun dans son ministère,
Bible de Jérusalem
Néhémie 13.30Je les purifiai donc de tout élément étranger. J’établis, pour les prêtres et les lévites, les règlements qui délimitaient à chacun sa tâche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Néhémie 13.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Néhémie 13.30 Je les purifiai de tout étranger, et je remis en vigueur ce que devaient observer les sacrificateurs et les Lévites, chacun dans sa fonction,
Bible André Chouraqui
Néhémie 13.30Je les purifie de tout étranger. Je dresse les vigiles pour les desservants et les Lévi, chaque homme à son ouvrage,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Néhémie 13.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Néhémie 13.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Néhémie 13.30Je les ai purifiés de tout étranger; j’ai établi des règles pour les prêtres et les lévites, chacun dans son propre travail,
Segond 21
Néhémie 13.30 Ainsi donc, je les ai purifiés de tout étranger, j’ai réinstauré le service des prêtres et des Lévites, chacun dans son activité,
King James en Français
Néhémie 13.30 Ainsi je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je rétablis les prêtres et les Lévites dans leurs charges, chacun selon son office,