Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 13.15

Comparateur biblique pour Job 13.15

Lemaistre de Sacy

Job 13.15  Quand Dieu me tuerait, je ne laisserais pas d’espérer en lui ; et je m’accuserai néanmoins de toutes mes fautes en sa présence.

David Martin

Job 13.15  Voilà, qu’il me tue, je ne laisserai pas d’espérer [en lui] ; et je défendrai ma conduite en sa présence.

Ostervald

Job 13.15  Voici, il me tuera ; je n’ai plus d’espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 13.15  Certes, il me tuera ; c’est ce que j’espère ; je pourrai au moins exposer ma conduite devant lui.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 13.15  Voici, Il me tuera ; je suis sans espoir : je veux devant lui justifier ma conduite.

Bible de Lausanne

Job 13.15  Voici, il peut me tuer, je n’ai pas d’espérance{Ou j’espérerai en lui.} seulement je défendrai mes voies en face de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 13.15  Voici, qu’il me tue, j’espèrerai en lui ; seulement, je défendrai mes voies devant lui.

Nouveau Testament Stapfer

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 13.15  Sans doute, il me tuera ; je n’espère plus rien ; Je veux lui prouver en face mon innocence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 13.15  Qu’il me fasse périr, j’aurai fini d’espérer, mais je n’aurai pas laissé de lui mettre ma conduite sous les yeux.

Glaire et Vigouroux

Job 13.15  Quand même Dieu me tuerait, j’espérerais en lui ; néanmoins je défendrai (j’exposerai donc) mes voies en sa présence.

Bible Louis Claude Fillion

Job 13.15  Quand même Dieu me tuerait, j’espérerais en Lui; néanmoins je défendrai mes voies en Sa présence.

Louis Segond 1910

Job 13.15  Voici, il me tuera ; je n’ai rien à espérer ; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 13.15  Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.

Bible Pirot-Clamer

Job 13.15  Veut-il me tuer, je ne tremble pas, - pourvu que face à lui, je discute mes raisons.

Bible de Jérusalem

Job 13.15  il peut me tuer : je n’ai d’autre espoir que de défendre devant lui ma conduite.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 13.15  Voici, quand même il me tuerait, je ne cesserais d’espérer en lui ; Mais devant lui je défendrai ma conduite.

Bible André Chouraqui

Job 13.15  Voici, il peut me tuer. Je l’espère : ah ! prouver mes routes en face de lui !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 13.15  Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.

Segond 21

Job 13.15  Même s’il me tuait, je continuerais à espérer en lui. Oui, je défendrai ma conduite devant lui.

King James en Français

Job 13.15  Bien qu’il me tue, néanmoins je me confierai en lui; cependant je maintiendrai ma conduite devant lui.

La Septante

Job 13.15  ἐάν με χειρώσηται ὁ δυνάστης ἐπεὶ καὶ ἦρκται ἦ μὴν λαλήσω καὶ ἐλέγξω ἐναντίον αὐτοῦ.

La Vulgate

Job 13.15  etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 13.15  הֵ֣ן יִ֭קְטְלֵנִי לֹ֣ו אֲיַחֵ֑ל אַךְ־דְּ֝רָכַ֗י אֶל־פָּנָ֥יו אֹוכִֽיחַ׃

SBL Greek New Testament

Job 13.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.