Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 13.27

Comparateur biblique pour Job 13.27

Lemaistre de Sacy

Job 13.27  Vous avez mis mes pieds dans les ceps ; vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré avec soin toutes les traces de mes pas :

David Martin

Job 13.27  Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins ? et que tu suives les traces de mes pieds ?

Ostervald

Job 13.27  Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 13.27  Tu enfermes mes pieds dans une entrave, tu observes tous mes pas, et tu inscris des limites étroites à ma marche.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 13.27  et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,

Bible de Lausanne

Job 13.27  Tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers ; tu traces une ligne autour de la plante de mes pieds,

Nouveau Testament Oltramare

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 13.27  Et tu mets mes pieds dans les ceps, et tu observes tous mes sentiers ; tu as tracé une ligne autour des plantes de mes pieds ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 13.27  Que tu mettes mes pieds dans des entraves, Que tu surveilles tous mes sentiers, Que tu traces une limite à mes pas ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 13.27  pour que tu emprisonnes mes jambes dans le bloc, que tu épies tous mes mouvements et t’attaches aux traces de mes pas

Glaire et Vigouroux

Job 13.27  Vous avez mis mes pieds dans les ceps ; vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pas (pieds).

Bible Louis Claude Fillion

Job 13.27  Vous avez mis mes pieds dans les ceps; Vous avez observé tous mes sentiers, et Vous avez considéré les traces de mes pas.

Louis Segond 1910

Job 13.27  Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 13.27  pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,

Bible Pirot-Clamer

Job 13.27  Pour me mettre les pieds dans les ceps - et observer tous mes déplacements - et tenir gravée la trace de mes pas.

Bible de Jérusalem

Job 13.27  qui as mis mes pieds dans les ceps, observes tous mes sentiers et prends l’empreinte de mes pas !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 13.27  Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,

Bible André Chouraqui

Job 13.27  Tu mets mes pieds aux brancades et surveilles toutes mes voies ; tu notes les racines de mes jambes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 13.27  Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!

Segond 21

Job 13.27  Tu mets mes pieds dans des entraves, tu surveilles tous mes mouvements, tu suis de près les traces de mes pas.

King James en Français

Job 13.27  Et tu mets mes pieds aussi dans les chaînes, et tu épies tous mes sentiers; tu t’imprimes sur les talons de mes pieds;

La Septante

Job 13.27  ἔθου δέ μου τὸν πόδα ἐν κωλύματι ἐφύλαξας δέ μου πάντα τὰ ἔργα εἰς δὲ ῥίζας τῶν ποδῶν μου ἀφίκου.

La Vulgate

Job 13.27  posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 13.27  וְתָ֘שֵׂ֤ם בַּסַּ֨ד׀ רַגְלַ֗י וְתִשְׁמֹ֥ור כָּל־אָרְחֹותָ֑י עַל־שָׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗י תִּתְחַקֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 13.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.