Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 13.3

Comparateur biblique pour Job 13.3

Lemaistre de Sacy

Job 13.3  Mais je veux parier au Tout-Puissant, et je désire m’entretenir avec Dieu,

David Martin

Job 13.3  Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.

Ostervald

Job 13.3  Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 13.3  Toutefois, moi je veux parler au Tout-Puissant, et je désire discuter devant Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 13.3  Mais c’est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat ;

Bible de Lausanne

Job 13.3  Mais c’est au Tout-Puissant que je voudrais parler, et je prendrais plaisir à plaider ma cause auprès de Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 13.3  Mais je parlerai au Tout-puissant, et mon plaisir sera de raisonner avec Dieu ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 13.3  Non ! Mais c’est au Puissant que je veux parler ; Il me plaît d’entrer en cause avec Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 13.3  Mais moi, c’est au Tout-Puissant que je m’adresse ; ce que je désire, c’est faire des représentations à Dieu.

Glaire et Vigouroux

Job 13.3  Mais je veux parler (parlerai) au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu

Bible Louis Claude Fillion

Job 13.3  Mais je veux parler au Tout-Puissant, et je désire discuter avec Dieu,

Louis Segond 1910

Job 13.3  Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 13.3  Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Job 13.3  Mais moi, c’est à Schaddaï que je parle, - et je sais contester avec Dieu.

Bible de Jérusalem

Job 13.3  Mais j’ai à parler à Shaddaï, je veux faire à Dieu des remontrances.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 13.3  Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu ;

Bible André Chouraqui

Job 13.3  Pourtant, c’est à Shadaï que je parlerai : je désire admonester Él !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 13.3  Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.

Segond 21

Job 13.3  Seulement moi, c’est au Tout-Puissant que je parlerai, je veux plaider ma cause devant Dieu.

King James en Français

Job 13.3  Assurément je parlerai au Tout-Puissant, et je prendrai plaisir à raisonner avec Dieu.

La Septante

Job 13.3  οὐ μὴν δὲ ἀλλ’ ἐγὼ πρὸς κύριον λαλήσω ἐλέγξω δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ἐὰν βούληται.

La Vulgate

Job 13.3  sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 13.3  אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר וְהֹוכֵ֖חַ אֶל־אֵ֣ל אֶחְפָּֽץ׃

SBL Greek New Testament

Job 13.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.