Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 13.4

Comparateur biblique pour Psaumes 13.4

Lemaistre de Sacy

Psaumes 13.4  Tous ces hommes qui commettent l’iniquité, ne connaîtront-ils donc point enfin ma justice  ; eux qui dévorent mon peuple ainsi qu’un morceau de pain ? Ils n’ont point invoqué le Seigneur :

David Martin

Psaumes 13.4  De peur que mon ennemi ne dise : j’ai eu le dessus ; que mes adversaires [ne] se réjouissent si je venais à tomber.

Ostervald

Psaumes 13.4  Éternel, mon Dieu, regarde, exauce-moi ; éclaire mes yeux, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 13.4  Contemple, exauce-moi, Iehovah, mon Dieu, éclaire mes yeux, de peur que je ne m’endorme de la mort ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 13.4  Ah ! regarde, exauce-moi, Éternel, mon Dieu ! Fais luire ta clarté dans mes yeux, afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort ;

Bible de Lausanne

Psaumes 13.4  Oh ! regarde. Réponds-moi, Éternel mon Dieu ! Oh ! donne à mes yeux la lumière, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 13.4  De peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu le dessus sur lui, et que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j’aurai été ébranlé.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 13.4  Ah ! Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu !
Illumine mes yeux, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 13.4  pour que mon ennemi ne puisse dire : « J’en suis venu à bout ! » Et que mes adversaires ne se réjouissent en me voyant tomber !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 13.4  Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 13.4  Regardez, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Eclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort;*

Louis Segond 1910

Psaumes 13.4  Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 13.4  De peur que mon ennemi ne dise : « Je l’ai vaincu ! » — Et que mes adversaires ne se réjouissent, si j’étais ébranlé.

Auguste Crampon

Psaumes 13.4  Regarde, réponds-moi, Yahweh, mon Dieu !
Donne la lumière à mes yeux,
afin que je ne m’endorme pas dans la mort,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 13.4  Que mon ennemi ne s’écrie : “Je l’ai vaincu !” - que mes adversaires ne triomphent en me voyant chanceler !

Bible de Jérusalem

Psaumes 13.4  Regarde, réponds-moi, Yahvé mon Dieu ! Illumine mes yeux, que dans la mort je ne m’endorme.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 13.4  Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort,

Bible André Chouraqui

Psaumes 13.4  Regarde, réponds-moi, IHVH-Adonaï, Elohaï ; illumine mon œil, que je ne sommeille de mort !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 13.4  Regarde et réponds-moi, Seigneur mon Dieu. Que mes yeux voient ta lumière, ou je m’endors avec les morts.

Segond 21

Psaumes 13.4  Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort !

King James en Français

Psaumes 13.4  De peur que mon ennemi ne dise: J’ai eu le dessus sur lui: et que ceux qui me tourmentent ne se réjouissent, si je venais a être ébranlé.

La Septante

Psaumes 13.4  οὐχὶ γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου βρώσει ἄρτου τὸν κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.

La Vulgate

Psaumes 13.4  nonne cognoscent omnes qui operantur iniquitatem qui devorant plebem meam sicut escam panis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 13.4  (13.3) הַבִּ֣יטָֽה עֲ֭נֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הָאִ֥ירָה עֵ֝ינַ֗י פֶּן־אִישַׁ֥ן הַמָּֽוֶת׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 13.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.