Psaumes 13.4 Tous ces hommes qui commettent l’iniquité, ne connaîtront-ils donc point enfin ma justice ; eux qui dévorent mon peuple ainsi qu’un morceau de pain ? Ils n’ont point invoqué le Seigneur :
David Martin
Psaumes 13.4 De peur que mon ennemi ne dise : j’ai eu le dessus ; que mes adversaires [ne] se réjouissent si je venais à tomber.
Ostervald
Psaumes 13.4 Éternel, mon Dieu, regarde, exauce-moi ; éclaire mes yeux, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 13.4Contemple, exauce-moi, Iehovah, mon Dieu, éclaire mes yeux, de peur que je ne m’endorme de la mort ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 13.4Ah ! regarde, exauce-moi, Éternel, mon Dieu ! Fais luire ta clarté dans mes yeux, afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort ;
Bible de Lausanne
Psaumes 13.4Oh ! regarde. Réponds-moi, Éternel mon Dieu ! Oh ! donne à mes yeux la lumière, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort ;
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 13.4 De peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu le dessus sur lui, et que mes adversaires ne se réjouissent de ce que j’aurai été ébranlé.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 13.4 Ah ! Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Illumine mes yeux, de peur que je ne m’endorme du sommeil de la mort,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 13.4 pour que mon ennemi ne puisse dire : « J’en suis venu à bout ! » Et que mes adversaires ne se réjouissent en me voyant tomber !
Glaire et Vigouroux
Psaumes 13.4Ne comprendront-ils pas, tous ces hommes qui commettent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 13.4Regardez, et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Eclairez mes yeux, afin que je ne m’endorme jamais dans la mort;*
Louis Segond 1910
Psaumes 13.4 Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 13.4De peur que mon ennemi ne dise : « Je l’ai vaincu ! » — Et que mes adversaires ne se réjouissent, si j’étais ébranlé.
Auguste Crampon
Psaumes 13.4 Regarde, réponds-moi, Yahweh, mon Dieu ! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m’endorme pas dans la mort,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 13.4Que mon ennemi ne s’écrie : “Je l’ai vaincu !” - que mes adversaires ne triomphent en me voyant chanceler !
Bible de Jérusalem
Psaumes 13.4Regarde, réponds-moi, Yahvé mon Dieu ! Illumine mes yeux, que dans la mort je ne m’endorme.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 13.4 Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne à mes yeux la clarté, Afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort,
Bible André Chouraqui
Psaumes 13.4Regarde, réponds-moi, IHVH-Adonaï, Elohaï ; illumine mon œil, que je ne sommeille de mort !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 13.4Regarde et réponds-moi, Seigneur mon Dieu. Que mes yeux voient ta lumière, ou je m’endors avec les morts.
Segond 21
Psaumes 13.4 Regarde, réponds-moi, Éternel, mon Dieu ! Donne la lumière à mes yeux, afin que je ne m’endorme pas du sommeil de la mort !
King James en Français
Psaumes 13.4 De peur que mon ennemi ne dise: J’ai eu le dessus sur lui: et que ceux qui me tourmentent ne se réjouissent, si je venais a être ébranlé.