Psaumes 13.5 ils ont tremblé et ont été effrayés là où il n’y a aucun lieu de craindre. Car le Seigneur ne se trouve que parmi les justes ;
David Martin
Psaumes 13.5 Mais moi, je me confie en ta gratuité, mon cœur se réjouira de la délivrance que tu m’auras donnée ; je chanterai à l’Éternel de ce qu’il m’aura fait ce bien.
Ostervald
Psaumes 13.5 De peur que mon ennemi ne dise : J’ai eu le dessus ; que mes adversaires ne se réjouissent, si j’étais ébranlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 13.5De peur que mon ennemi ne dise : Je l’ai vaincu ; que mes adversaires ne se réjouissent lorsque je chancelle.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 13.5que mon ennemi ne dise pas : « Je l’ai vaincu ! » et que ma défaite ne réjouisse pas mes oppresseurs !
Bible de Lausanne
Psaumes 13.5de peur que mon ennemi ne dise : Je l’ai vaincu ! et que mes adversaires ne tressaillent de joie de ce que j’aurais chancelé.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 13.5 Mais pour moi, je me suis confié en ta bonté, mon cœur s’est réjoui dans ton salut.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 13.5 De peur que mon ennemi ne dise : je l’ai emporté sur lui, Et que ceux qui m’oppriment ne tressaillent de joie, si je chancelais !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 13.5 Or moi, j’ai confiance en ta bonté, mon cœur est joyeux de ton secours :
Glaire et Vigouroux
Psaumes 13.5Ils n’ont pas invoqué le Seigneur ; ils ont tremblé de frayeur là où il n’y avait rien à craindre.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 13.5de peur que mon ennemi me dise: J’ai eu l’avantage contre lui. Ceux qui me persécutent seront dans l’allégresse si je suis ébranlé;*
Louis Segond 1910
Psaumes 13.5 Afin que mon ennemi ne dise pas : Je l’ai vaincu ! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 13.5Pour moi, je me confie en ta bonté ; Ton salut remplira mon cœur de joie.
Auguste Crampon
Psaumes 13.5 afin que mon ennemi ne dise pas : « Je l’ai vaincu !?» et que mes adversaires ne se réjouissent pas en me voyant chanceler.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 13.5Puisque j’ai mis mon espoir en ta bonté, - mon cœur tressaillira à cause de ton salut, -
Bible de Jérusalem
Psaumes 13.5Que l’adversaire ne dise : "Je l’emporte sur lui", que mes oppresseurs n’exultent à me voir chanceler !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 13.5 Afin que mon ennemi ne dise pas : Je l’ai vaincu ! Et que mes adversaires ne se réjouissent pas, si je chancelle.
Bible André Chouraqui
Psaumes 13.5Que mon ennemi ne dise : « Je l’ai pu ! » Mes oppresseurs s’égayent quand je chancelle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 13.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 13.5Alors mon ennemi pourra dire: “Je l’ai eu”, et mes adversaires s’amuseront de ma chute.
Segond 21
Psaumes 13.5 En effet, mon ennemi pourrait dire : « Je l’ai vaincu », et mes adversaires se réjouir en me voyant ébranlé.
King James en Français
Psaumes 13.5 Mais je me suis confié en ta miséricorde; mon cœur se réjouira en ton salut.