Psaumes 13.6 Pour moi, je me confie en ta bonté ; mon cœur se réjouira de ton salut ; je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’aura fait du bien.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 13.6Mais moi, je me confie en ta miséricorde ; mon cœur se réjouit en ton secours ; je chante à Iehovah, car il m’a fait du bien.µ
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 13.6Mais, en ta bonté je me confie ! Ton secours réjouira mon cœur : je louerai l’Éternel du bien qu’Il m’aura fait.
Bible de Lausanne
Psaumes 13.6Pour moi, c’est en ta grâce que je me confie. Que mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il me fait du bien.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 13.6(13.5b) Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 13.6 Pour moi, je me confie en ta grâce ; Mon cœur tressaille à cause de ton salut. Je veux chanter à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien !
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 13.6 je veux chanter l’Éternel, car il me comble de bienfaits.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 13.6Car le Seigneur est avec la race (génération) des justes ; vous vous êtes moqué (avez confondu) du dessein du pauvre, parce que le Seigneur est son espérance.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 13.6mais j’ai espéré en Votre miséricorde. Mon coeur sera transporté de joie à cause de Votre salut. Je chanterai le Seigneur qui m’a comblé de biens, * et je célébrerai le Nom du Seigneur Très-Haut.
Louis Segond 1910
Psaumes 13.6 Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 13.6Je chanterai à la gloire de l’Éternel ; car il m’a fait du bien !
Auguste Crampon
Psaumes 13.6 Moi, j’ai confiance en ta bonté ; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 13.6je chanterai Yahweh qui m’aura sauvé !
Bible de Jérusalem
Psaumes 13.6Pour moi, en ton amour je me confie ; que mon cœur exulte, admis en ton salut, que je chante à Yahvé pour le bien qu’il m’a fait, que je joue pour le nom de Yahvé le Très-Haut !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 13.6 Moi, j’ai confiance en ta bonté, J’ai de l’allégresse dans le cœur, à cause de ton salut ; Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.
Bible André Chouraqui
Psaumes 13.6Mais, moi, je suis assuré dans ton chérissement. Mon cœur s’égaye dans ton salut. Je poétise pour IHVH-Adonaï ; oui, il me rétribue !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 13.6Mais moi, je m’en remets à ta grâce, donne à mon cœur la joie d’être sauvé. Alors mon chant dira: “Le Seigneur m’a fait du bien.”
Segond 21
Psaumes 13.6 Moi, j’ai confiance en ta bonté, j’ai de la joie dans le cœur à cause de ton salut. Je veux chanter en l’honneur de l’Éternel, car il m’a fait du bien.
King James en Français
Psaumes 13.6 Je chanterai au SEIGNEUR, parce qu’il a agi généreusement envers moi.