Exode 13.11 Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer en la terre des Chananéens, selon le serment qu’il vous en a fait, à vous et à vos pères, et qu’il vous l’aura donnée,
David Martin
Exode 13.11 Aussi quand l’Éternel t’aura introduit au pays des Chananéens, selon qu’il a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné.
Ostervald
Exode 13.11 Et quand l’Éternel t’aura introduit au pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 13.11Lorsque l’Éternel te conduira au pays du Kenâânéen, comme il l’a juré à tes ancêtres, et qu’il te l’aura donné,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 13.11Et lorsque l’Éternel t’aura introduit dans le pays des Cananéens selon le serment qu’il a fait à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Bible de Lausanne
Exode 13.11Et quand l’Éternel t’aura mené dans la terre du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et te l’aura donnée,
Nouveau Testament Oltramare
Exode 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 13.11 Et il arrivera, quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Nouveau Testament Stapfer
Exode 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 13.11 Et quand l’Éternel t’aura fait entrer dans la terre du Cananéen, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donnée,
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 13.11 « Lorsque l’Éternel t’aura introduit dans le pays du Cananéen, selon ce qu’il a juré à toi et à tes pères et qu’il te l’aura livré,
Glaire et Vigouroux
Exode 13.11Et lorsque le Seigneur t’aura fait entrer dans la terre des Chananéens, selon (que) le serment qu’il t’en a fait et à tes pères, et qu’il te l’aura donnée
Bible Louis Claude Fillion
Exode 13.11Et lorsque le Seigneur vous aura fait entrer dans la terre des Chananéens, selon que le serment qu’Il vous en a fait et à vos pères, et qu’Il vous l’aura donnée,
Louis Segond 1910
Exode 13.11 Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 13.11 Quand Yahweh t’aura fait entrer dans le pays des Chananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Bible Pirot-Clamer
Exode 13.11Quand Yahweh t’aura fait entrer au pays des Cananéens, ainsi qu’il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Bible de Jérusalem
Exode 13.11"Quand Yahvé t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il te l’a juré ainsi qu’à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 13.11 Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné,
Bible André Chouraqui
Exode 13.11Et c’est, quand IHVH-Adonaï te fera venir vers la terre du Kena’ani comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te la donnera.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 13.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 13.11“Lorsque Yahvé t’aura fait entrer au pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, lorsqu’il te l’aura donné,
Segond 21
Exode 13.11 Quand l’Éternel t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes ancêtres, et qu’il te l’aura donné,
King James en Français
Exode 13.11 Et il arrivera, quand le SEIGNEUR t’aura amené dans le pays des Cananéens, comme il l’a juré à toi et à tes pères, et qu’il te l’aura donné;