Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 13.14

Comparateur biblique pour Exode 13.14

Lemaistre de Sacy

Exode 13.14  Quand donc votre fils vous interrogera un jour, et vous dira : Que signifie ceci ? vous lui répondrez : Le Seigneur nous a tirés de l’Égypte, de la maison de notre esclavage, par la force de son bras.

David Martin

Exode 13.14  Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant : que veut dire ceci ? Alors tu lui diras : l’Éternel nous a retirés par main forte hors d’Égypte, de la maison de servitude.

Ostervald

Exode 13.14  Et quand ton fils t’interrogera un jour, en disant : Que signifie cela ? tu lui diras : Par sa main forte l’Éternel nous a retirés d’Égypte, de la maison de servitude.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 13.14  Lorsqu’à l’avenir ton fils te demandera : qu’est ceci ? Tu lui diras : d’une main puissante, l’Éternel nous a fait sortit de l’Égypte, de la maison des esclaves.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 13.14  Et si à l’avenir ton fils t’interroge en ces termes : Qu’est ceci ? dis-lui : Par la force de [sa] main l’Éternel nous a retirés de l’Egypte, de la maison de servitude,

Bible de Lausanne

Exode 13.14  Et quand il arrivera que ton fils t’interrogera à l’avenir, en disant : Qu’est-ceci ? Tu lui diras : l’Éternel, par la force de [sa] main, nous a fait sortir d’Égypte, de la maison des esclaves.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 13.14  Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, disant : Qu’est-ce que ceci ? alors tu lui diras : À main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 13.14  Et lorsque ton fils t’interrogera un jour en disant :  Que signifie cela ? Tu lui diras : C’est à main forte que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 13.14  Et lorsque ton fils, un jour, te questionnera en disant : « Qu’est-ce que cela? » tu lui répondras : « D’une main toute-puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, d’une maison d’esclavage.

Glaire et Vigouroux

Exode 13.14  Quand donc ton fils t’interrogera un jour et te dira : Que signifie ceci ? Tu lui répondras : Le Seigneur nous a tirés de l’Egypte, de la maison de servitude par la force de son bras.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 13.14  Quand donc votre fils vous interrogera un jour et vous dira: Que signifie ceci? Vous lui répondrez: Le Seigneur nous a tiré de l’Egypte, de la maison de servitude par la force de Son bras.

Louis Segond 1910

Exode 13.14  Et lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifie cela ? Tu lui répondras : Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 13.14  Et lorsque ton fils t’interrogera un jour, en disant : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante Yahweh nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Bible Pirot-Clamer

Exode 13.14  Et lorsque ton fils dans l’avenir t’interrogera en disant : Que signifie cela ? tu lui répondras : C’est par une main puissante que Yahweh nous a fait sortir du pays d’Egypte, de la maison de servitude.

Bible de Jérusalem

Exode 13.14  Lorsque ton fils te demandera demain : Que signifie ceci ? Tu lui diras : C’est par la force de sa main que Yahvé nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 13.14  Et lorsque ton fils te demandera un jour : Que signifie cela ? tu lui répondras : Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude ;

Bible André Chouraqui

Exode 13.14  Et c’est, quand demain ton fils te questionnera pour dire : ‹ Qu’est-ce  ? › Dis-lui : ‹ À force de main, IHVH-Adonaï nous a fait sortir de Misraîm, de la maison des serfs.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 13.14  “Lorsque ton fils demain te posera cette question: Qu’est-ce que cela veut dire?, tu lui répondras: Yahvé nous a fait sortir d’Égypte, du pays de l’esclavage, à la force du poignet.

Segond 21

Exode 13.14  Et lorsque ton fils te demandera un jour : ‹ Que signifie cela ? › tu lui répondras : ‹ Par sa main puissante, l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage ;

King James en Français

Exode 13.14  Et quand ton fils t’interrogera à l’avenir, disant : Qu’est cela? tu lui diras: Par la puissance de sa main le SEIGNEUR nous a fait sortir d’Égypte, de la maison de servitude.

La Septante

Exode 13.14  ἐὰν δὲ ἐρωτήσῃ σε ὁ υἱός σου μετὰ ταῦτα λέγων τί τοῦτο καὶ ἐρεῖς αὐτῷ ὅτι ἐν χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγεν ἡμᾶς κύριος ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.

La Vulgate

Exode 13.14  cumque interrogaverit te filius tuus cras dicens quid est hoc respondebis ei in manu forti eduxit nos Dominus de Aegypto de domo servitutis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 13.14  וְהָיָ֞ה כִּֽי־יִשְׁאָלְךָ֥ בִנְךָ֛ מָחָ֖ר לֵאמֹ֣ר מַה־זֹּ֑את וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֔יו בְּחֹ֣זֶק יָ֗ד הֹוצִיאָ֧נוּ יְהוָ֛ה מִמִּצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃

SBL Greek New Testament

Exode 13.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.