Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 13.16

Comparateur biblique pour Exode 13.16

Lemaistre de Sacy

Exode 13.16  Ceci donc sera comme un signe en votre main, et comme une chose suspendue devant vos yeux pour exciter votre souvenir, parce que le Seigneur nous a tirés de l’Égypte par la force de son bras.

David Martin

Exode 13.16  Ceci te sera donc pour signe sur ta main, et pour fronteaux entre tes yeux, que l’Éternel nous a retirés d’Égypte par main forte.

Ostervald

Exode 13.16  Et cela sera comme un signe sur ta main, et des fronteaux entre tes yeux, que l’Éternel nous a retirés d’Égypte à main forte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 13.16  Ceci te sera pour signe sur ta main et pour Totaphoth (fronteau) entre tes yeux ; car d’une puissante l’Éternel nous à fait sortir de l’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 13.16  Et que ceci devienne pour toi un signe sur ta main et un frontal entre tes yeux, car c’est par la force de [sa main] que l’Éternel nous a retirés de l’Egypte.

Bible de Lausanne

Exode 13.16  Et ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux ; car l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte par la force de [sa] main.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 13.16  Et ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car à main forte l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 13.16  Et cela sera pour toi un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car c’est à main forte que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 13.16  Et il sera écrit comme symbole sur ton bras, et comme frontaux entre tes yeux, que d’une main puissante l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte. »

Glaire et Vigouroux

Exode 13.16  Ceci donc sera comme un signe en ta main et comme une chose suspendue devant tes yeux pour exciter ton souvenir, parce que le Seigneur nous a tirés d’Egypte par la force de son bras.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 13.16  Ceci donc sera comme un signe en votre main et comme une chose suspendue devant vos yeux pour exciter votre souvenir, parce que le Seigneur nous a tirés d’Egypte par la force de Son bras.

Louis Segond 1910

Exode 13.16  Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux ; car c’est par sa main puissante que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 13.16  Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux ; car c’est par la puissance de sa main que Yahweh nous a fait sortir d’Égypte?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 13.16  Ce sera comme un signe sur ta main et des fronteaux entre tes yeux ; car c’est d’une main puissante que Yahweh nous a fait sortir d’Egypte.

Bible de Jérusalem

Exode 13.16  Ce sera pour toi un signe sur ta main, un bandeau sur ton front, car c’est par la force de sa main que Yahvé nous a fait sortir d’Égypte."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 13.16  Ce sera comme un signe sur ta main et comme des fronteaux entre tes yeux ; car c’est par sa main puissante que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 13.16  Et ce sera en signe sur ta main en diadème entre tes yeux, oui, à force de main, IHVH-Adonaï nous a fait sortir de Misraîm. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 13.16  “Ce sera comme un signe sur ta main, un rappel devant tes yeux: tu te souviendras que Yahvé nous a fait sortir d’Égypte, en déployant sa force.”

Segond 21

Exode 13.16  Ce sera comme un signe sur ta main et comme une marque entre tes yeux, qui rappellera que l’Éternel nous a fait sortir d’Égypte par sa main puissante. »

King James en Français

Exode 13.16  Et cela sera pour indice sur ta main, et pour fronteaux entre tes yeux, car par la puissance de sa main le SEIGNEUR nous a fait sortir d’Égypte.

La Septante

Exode 13.16  καὶ ἔσται εἰς σημεῖον ἐπὶ τῆς χειρός σου καὶ ἀσάλευτον πρὸ ὀφθαλμῶν σου ἐν γὰρ χειρὶ κραταιᾷ ἐξήγαγέν σε κύριος ἐξ Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 13.16  erit igitur quasi signum in manu tua et quasi adpensum quid ob recordationem inter oculos tuos eo quod in manu forti eduxerit nos Dominus de Aegypto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 13.16  וְהָיָ֤ה לְאֹות֙ עַל־יָ֣דְכָ֔ה וּלְטֹוטָפֹ֖ת בֵּ֣ין עֵינֶ֑יךָ כִּ֚י בְּחֹ֣זֶק יָ֔ד הֹוצִיאָ֥נוּ יְהוָ֖ה מִמִּצְרָֽיִם׃ ס

SBL Greek New Testament

Exode 13.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.