Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 13.18

Comparateur biblique pour Exode 13.18

Lemaistre de Sacy

Exode 13.18  Mais il leur fit faire un long circuit par le chemin du désert, qui est près de la mer Rouge. Les enfants d’Israël sortirent ainsi en armes de l’Égypte.

David Martin

Exode 13.18  Mais Dieu fit tournoyer le peuple par le chemin du désert, vers la mer rouge. Ainsi les enfants d’Israël montèrent en armes du pays d’Égypte.

Ostervald

Exode 13.18  Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Et les enfants d’Israël montèrent en armes du pays d’Égypte.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 13.18  Dieu fit donc tourner le peuple par le chemin du désert de la mer des algues. Les enfants d’Israel montèrent armé du pays d’Égypte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 13.18  Et Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert de la Mer aux algues ; or les enfants d’Israël quittèrent l’Egypte armés.

Bible de Lausanne

Exode 13.18  Et Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge ; et les fils d’Israël montèrent en armes hors de la terre d’Égypte.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 13.18  Et Dieu fit faire un détour au peuple par le chemin du désert de la mer Rouge ; et les fils d’Israël montèrent en ordre de bataille hors du pays d’Égypte.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 13.18  Dieu fit donc faire au peuple un détour, dans la direction du désert, vers la mer Rouge. Et les fils d’Israël étaient forts et valides en sortant d’Égypte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 13.18  Dieu fit donc dévier le peuple du côté du désert, vers la mer des Joncs, et les enfants d’Israël partirent en bon ordre du pays d’Égypte

Glaire et Vigouroux

Exode 13.18  Mais il leur fit faire un long circuit par le chemin du désert, qui est près de la mer Rouge. Les enfants d’Israël sortirent ainsi en armes de l’Egypte.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 13.18  Mais il leur fit faire un long circuit par le chemin du désert, qui est près de la mer Rouge. Les enfants d’Israël sortirent ainsi en armes de l’Egypte.

Louis Segond 1910

Exode 13.18  Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d’Israël montèrent en armes hors du pays d’Égypte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 13.18  Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d’Israël montèrent en bon ordre hors du pays d’Égypte.

Bible Pirot-Clamer

Exode 13.18  Et Dieu fit faire un détour au peuple par le chemin du désert vers la mer Rouge. Les fils d’Israël montèrent du pays d’Egypte prêts au combat.

Bible de Jérusalem

Exode 13.18  Dieu fit donc faire au peuple un détour par la route du désert de la mer des Roseaux. C’est bien armés que les Israélites montèrent du pays d’Égypte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 13.18  Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer Rouge. Les enfants d’Israël montèrent en armes hors du pays d’Égypte.

Bible André Chouraqui

Exode 13.18  Elohîms détourne le peuple par la route du désert, vers la mer du Jonc. Équipés, les Benéi Israël montent de la terre de Misraîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 13.18  Dieu fit donc prendre au peuple la route plus longue du désert de la Mer des Roseaux; les Israélites montèrent en colonnes du pays d’Égypte.

Segond 21

Exode 13.18  Dieu fit donc faire au peuple un détour par le chemin du désert, vers la mer des Roseaux. Les Israélites étaient partis d’Égypte en ordre de bataille

King James en Français

Exode 13.18  Mais Dieu fit faire au peuple un détour par le chemin du désert de la mer Rouge ; et les enfants d’Israël montèrent en armes du pays d’Égypte.

La Septante

Exode 13.18  καὶ ἐκύκλωσεν ὁ θεὸς τὸν λαὸν ὁδὸν τὴν εἰς τὴν ἔρημον εἰς τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν πέμπτη δὲ γενεὰ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

La Vulgate

Exode 13.18  sed circumduxit per viam deserti quae est iuxta mare Rubrum et armati ascenderunt filii Israhel de terra Aegypti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 13.18  וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

Exode 13.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.