Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 13.11

Comparateur biblique pour Esaïe 13.11

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.11  Je viendrai venger les crimes du monde, et punir l’iniquité des impies : je ferai cesser l’orgueil des infidèles, et j’humilierai l’insolence de ceux qui se rendent redoutables.

David Martin

Esaïe 13.11  Je punirai le monde habitable à cause de sa malice, et les méchants à cause de leur iniquité ; je ferai cesser l’arrogance de ceux qui se portent fièrement, et j’abaisserai la hauteur de ceux qui se font redouter.

Ostervald

Esaïe 13.11  Et je punirai la terre de sa malice, et les méchants de leur iniquité ; je mettrai fin à l’orgueil des superbes, et j’abattrai l’insolence des oppresseurs.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 13.11  Je rappellerai au monde sa méchanceté, et aux méchants leurs crimes ; je ferai cesser l’orgueil des arrogants, et j’abaisserai la fierté des tyrans.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 13.11  Et je punirai le monde de sa méchanceté, et les impies de leurs crimes ; et je mettrai fin à l’orgueil des superbes, et j’humilierai la hauteur des tyrans.

Bible de Lausanne

Esaïe 13.11  Et je punirai le monde pour sa malice et les méchants pour leur iniquité ; et je ferai cesser le faste des hautains et j’abaisserai l’orgueil des hommes redoutables.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 13.11  et je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité ; et je ferai cesser l’orgueil des arrogants et j’abattrai la hauteur des hommes fiers.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 13.11  Je punirai le monde pour sa malice et les méchants pour leur iniquité ; je ferai cesser l’arrogance des superbes, et j’abaisserai l’orgueil des tyrans.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 13.11  Car je vais punir le globe de ses méfaits et les méchants de leur crime ; je vais faire cesser l’orgueil des insolents, humilier l’arrogance des puissants.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 13.11  Je viendrai châtier (visiterai) les crimes du monde (de l’univers) et l’iniquité des impies ; je ferai cesser l’orgueil des infidèles, et j’humilierai l’arrogance des forts.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 13.11  Je viendrai châtier les crimes du monde et l’iniquité des impies; Je ferai cesser l’orgueil des infidéles, et J’humilierai l’arrogance des forts.

Louis Segond 1910

Esaïe 13.11  Je punirai le monde pour sa malice, Et les méchants pour leurs iniquités ; Je ferai cesser l’orgueil des hautains, Et j’abattrai l’arrogance des tyrans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 13.11  Je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité ; je ferai cesser l’arrogance des superbes, et j’abaisserai l’orgueil des tyrans.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 13.11  Je punirai le monde à cause de sa malice - et les méchants à cause de leur iniquité. Je ferai cesser l’orgueil des arrogants - et j’abaisserai la fierté des tyrans

Bible de Jérusalem

Esaïe 13.11  Je vais châtier l’univers de sa méchanceté et les méchants de leur faute ; mettre fin à l’arrogance des superbes, humilier l’orgueil des tyrans.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.11  Je punirai le monde pour sa malice, Et les méchants pour leurs iniquités ; Je ferai cesser l’orgueil des hautains, Et j’abattrai l’arrogance des tyrans.

Bible André Chouraqui

Esaïe 13.11  Je sanctionne le malheur du monde, les criminels pour leur tort. Je fige le génie des arrogants ; l’orgueil des terrifiants, je l’abaisse.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 13.11  Je punirai le monde pour sa méchanceté et les criminels pour leur injustice; je ferai taire l’orgueil des arrogants, j’abaisserai l’insolence des violents.

Segond 21

Esaïe 13.11  J’interviendrai contre le monde à cause du mal commis et contre les méchants à cause de leurs fautes. Je mettrai un terme à l’orgueil des hommes insolents et je rabaisserai l’arrogance des hommes violents.

King James en Français

Esaïe 13.11  Et je punirai le monde pour sa malice, et les méchants pour leur iniquité; et je ferai cesser l’arrogance des fiers, et j’abaisserai la hauteur des redoutables.

La Septante

Esaïe 13.11  καὶ ἐντελοῦμαι τῇ οἰκουμένῃ ὅλῃ κακὰ καὶ τοῖς ἀσεβέσιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν καὶ ἀπολῶ ὕβριν ἀνόμων καὶ ὕβριν ὑπερηφάνων ταπεινώσω.

La Vulgate

Esaïe 13.11  et visitabo super orbis mala et contra impios iniquitatem eorum et quiescere faciam superbiam infidelium et arrogantiam fortium humiliabo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.11  וּפָקַדְתִּ֤י עַל־תֵּבֵל֙ רָעָ֔ה וְעַל־רְשָׁעִ֖ים עֲוֹנָ֑ם וְהִשְׁבַּתִּי֙ גְּאֹ֣ון זֵדִ֔ים וְגַאֲוַ֥ת עָרִיצִ֖ים אַשְׁפִּֽיל׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.