Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 13.17

Comparateur biblique pour Esaïe 13.17

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.17  Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront point d’argent, et qui ne se mettront point en peine de l’or ;

David Martin

Esaïe 13.17  Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne feront aucune estime de l’argent, et qui ne s’arrêteront point à l’or.

Ostervald

Esaïe 13.17  Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n’estiment pas l’argent, et qui ne prennent point de plaisir à l’or.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 13.17  Voici, j’excite contre eux les Mèdes, qui ne font pas cas de l’argent, et l’or, ils n’en désirent point.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 13.17  Voici, je fais lever contre eux les Mèdes qui ne tiennent pas compte de l’argent, et n’ont nul penchant pour l’or.

Bible de Lausanne

Esaïe 13.17  Voici, je vais exciter contre eux les Mèdes{Héb. [ceux de] Madaï.} qui n’estiment pas l’argent et qui ne prennent point de plaisir à l’or.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 13.17  Voici, je réveille contre eux les Mèdes, qui n’estiment pas l’argent, et, quant à l’or, n’y prennent pas de plaisir.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 13.17  Voici, je vais susciter contre eux les Mèdes, qui n’estiment point l’argent et n’aiment point l’or.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 13.17  Voici que j’excite contre eux les Mèdes, qui n’estiment point l’argent et ne font aucun cas de l’or.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 13.17  Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront pas d’argent, et qui ne voudront pas d’or ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 13.17  Je vais susciter contre eux les Mèdes, qui ne chercheront point d’argent, et qui ne voudront pas d’or;

Louis Segond 1910

Esaïe 13.17  Voici, j’excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l’argent, Et qui ne convoitent point l’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 13.17  Voici que je fais lever contre eux les Mèdes, qui ne font point cas de l’argent, et ne convoitent pas l’or.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 13.17  Voici, je susciterai contre eux les Mèdes, - qui ne convoitent point l’argent et n’aiment point l’or.

Bible de Jérusalem

Esaïe 13.17  Voici que je suscite contre eux les Mèdes qui ne font point cas de l’argent, et qui n’apprécient pas l’or.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.17  Voici, j’excite contre eux les Mèdes, Qui ne font point cas de l’argent, Et qui ne convoitent point l’or.

Bible André Chouraqui

Esaïe 13.17  Me voici, j’éveille contre eux les Madaï ; avec l’argent, ils ne comptent pas ; l’or, ils ne le désirent pas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 13.17  Voici, je fais venir contre eux les Mèdes, des gens qui se moquent de l’argent et ne recherchent pas l’or.

Segond 21

Esaïe 13.17  Voici que je réveille contre eux les Mèdes. Ils ne s’intéressent pas à l’argent et ne désirent pas l’or.

King James en Français

Esaïe 13.17  Voici, j’exciterai contre eux les Mèdes, qui ne seront pas intéressés par l’argent, et quant à l’or, ils n’y seront pas attirés.

La Septante

Esaïe 13.17  ἰδοὺ ἐπεγείρω ὑμῖν τοὺς Μήδους οἳ οὐ λογίζονται ἀργύριον οὐδὲ χρυσίου χρείαν ἔχουσιν.

La Vulgate

Esaïe 13.17  ecce ego suscitabo super eos Medos qui argentum non quaerant nec aurum velint

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.17  הִנְנִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵיהֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֨סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְזָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.