Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 13.7

Comparateur biblique pour Esaïe 13.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 13.7  C’est pourquoi tous les bras seront languissants, et tous les cœurs se fondront comme la cire ; (8) ils seront brisés ; ils seront agités de convulsions et de douleurs, ils souffriront des maux comme une femme qui est en travail : ils se regarderont l’un l’autre avec étonnement, et leurs visages seront desséchés comme s’ils avaient été brûlés par le feu.

David Martin

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d’homme se fondra.

Ostervald

Esaïe 13.7  Aussi toutes les mains deviennent lâches, et tout cœur d’homme se fond.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains sont affaiblies, et le cœur de chaque homme s’amollit.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 13.7  Aussi toutes les mains sont lâches, et le cœur de tout homme se fond.

Bible de Lausanne

Esaïe 13.7  Aussi, toutes les mains deviennent lâches et tout cœur d’homme se fond.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains deviendront lâches,

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains deviendront lâches, et tout cœur d’homme se fondra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 13.7  Aussi toutes les mains sont défaillantes, tout cœur d’homme se liquéfie.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains seront languissantes (affaiblies), et tout cœur d’homme se fondra et sera brisé (se desséchera).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains seront languissantes, et tout coeur d’homme se fondra et sera brisé.

Louis Segond 1910

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent, Et tout cœur d’homme est abattu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toute main sera défaillante, et tout cœur d’homme se fondra.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains deviennent lâches - et tout cœur d’homme se fond ; ils sont consternés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains sont débiles, tous les hommes perdent cœur ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains s’affaiblissent, Et tout cœur d’homme est abattu.

Bible André Chouraqui

Esaïe 13.7  Sur quoi toutes les mains se relâchent ; tout cœur d’homme fond.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les nations sont prises de panique, tout homme perd courage.

Segond 21

Esaïe 13.7  C’est pourquoi tous baissent les bras, tous les hommes se découragent.

King James en Français

Esaïe 13.7  C’est pourquoi toutes les mains s’affaibliront, et tout cœur d’homme fondra.

La Septante

Esaïe 13.7  διὰ τοῦτο πᾶσα χεὶρ ἐκλυθήσεται καὶ πᾶσα ψυχὴ ἀνθρώπου δειλιάσει.

La Vulgate

Esaïe 13.7  propter hoc omnes manus dissolventur et omne cor hominis tabescet

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.7  עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְכָל־לְבַ֥ב אֱנֹ֖ושׁ יִמָּס׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.