Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 13.8

Comparateur biblique pour Esaïe 13.8

Lemaistre de Sacy

David Martin

Esaïe 13.8  Ils seront épouvantés, les détresses et les douleurs les saisiront, ils seront en travail comme celle qui enfante, chacun s’étonnera [regardant] vers son prochain, leurs visages seront comme des visages enflammés.

Ostervald

Esaïe 13.8  Ils sont dans l’épouvante, saisis de douleurs et d’angoisses. Ils souffrent comme une femme en travail ; ils se regardent l’un l’autre avec stupeur ; leurs visages ont la pâleur de la flamme.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 13.8  Ils sont consternés ; les crampes et les douleurs les saisissent, ils tremblent comme celle qui est en travail d’enfant ; stupéfaits, ils se regardent l’un l’autre ; leurs faces sont des faces enflammées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 13.8  Ils sont dans l’épouvante, saisis de douleurs et d’angoisses, ils souffrent les maux de la femme en travail ; stupéfaits ils se regardent l’un l’autre, leur visage a l’aspect de la flamme.

Bible de Lausanne

Esaïe 13.8  Ils sont épouvantés ; ils prennent les tranchées et les douleurs de l’enfantement, ils se tordent comme une femme qui accouche ; ils se regardent l’un l’autre avec stupeur ; leurs visages sont des visages de flamme.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 13.8  et tout cœur d’homme se fondra, et ils seront terrifiés ; les détresses et les douleurs s’empareront d’eux ; ils se tordront comme celle qui enfante ; ils se regarderont stupéfaits ; leurs visages seront de flamme.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 13.8  Ils seront frappés d’épouvante ; les transes et les tourments les saisiront ; ils se tordent, comme une femme qui enfante ; ils se regardent les uns les autres avec stupeur ; leurs visages sont enflammés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 13.8  Ils sont frappés d’épouvante, les maux, les douleurs s’emparent d’eux ; ils se tordent comme une femme en travail, ils se regardent l’un l’autre avec stupeur, leur visage est comme en feu.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 13.8  (et sera brisé) Ils seront saisis de convulsions (tourments) et de douleurs ; ils souffriront comme une femme en travail ; ils se regarderont l’un l’autre avec stupeur, et leurs visages seront enflammés (comme des faces brûlées par le feu).

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 13.8  Ils seront saisis de convulsions et de douleurs; ils souffriront comme une femme en travail; ils se regarderont l’un l’autre avec stupeur, et leurs visages seront enflammés.

Louis Segond 1910

Esaïe 13.8  Ils sont frappés d’épouvante ; Les spasmes et les douleurs les saisissent ; Ils se tordent comme une femme en travail ; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur ; Leurs visages sont enflammés.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 13.8  Ils trembleront, les transes et les douleurs les saisiront ; ils se tordront comme une femme qui enfante ; ils se regarderont les uns les autres avec stupeur ; leurs visages seront comme la flamme.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 13.8  Des crampes et des convulsions les saisissent ; - ils se tordent comme une femme en travail. L’un regarde l’autre avec stupeur ; - leurs visages sont des visages enflammés.

Bible de Jérusalem

Esaïe 13.8  ils sont bouleversés, pris de convulsions et de douleurs ; ils se tordent comme la femme qui accouche, ils se regardent avec stupeur, le visage en feu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 13.8  Ils sont frappés d’épouvante ; Les spasmes et les douleurs les saisissent ; Ils se tordent comme une femme en travail ; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur ; Leurs visages sont enflammés.

Bible André Chouraqui

Esaïe 13.8  Ils s’affolent ; les contractions et les douleurs les saisissent ; comme l’enfanteuse, ils se convulsent. L’homme à son compagnon, ils s’étonnent. Faces de flammes, leurs faces !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 13.8  Ils sont épouvantés, pris de crampes et de douleurs; ils se tordent comme la femme qui accouche. Ils se regardent l’un l’autre, la peur se lit sur leur visage en feu.

Segond 21

Esaïe 13.8  Ils sont terrifiés. Douleurs et souffrances s’emparent d’eux, ils se tordent de douleur comme une femme prête à accoucher. Ils se regardent les uns les autres, stupéfaits : leur visage est en feu.

King James en Français

Esaïe 13.8  Et ils auront peur, de douleurs et les détresses les saisiront ; Ils seront en douleur comme une femme en travail; ils se regarderont l’un l’autre étonnés; leurs visages seront comme enflammés.

La Septante

Esaïe 13.8  καὶ ταραχθήσονται οἱ πρέσβεις καὶ ὠδῖνες αὐτοὺς ἕξουσιν ὡς γυναικὸς τικτούσης καὶ συμφοράσουσιν ἕτερος πρὸς τὸν ἕτερον καὶ ἐκστήσονται καὶ τὸ πρόσωπον αὐτῶν ὡς φλὸξ μεταβαλοῦσιν.

La Vulgate

Esaïe 13.8  et conteretur tortiones et dolores tenebunt quasi parturiens dolebunt unusquisque ad proximum suum stupebit facies conbustae vultus eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 13.8  וְֽנִבְהָ֓לוּ׀ צִירִ֤ים וַֽחֲבָלִים֙ יֹֽאחֵז֔וּן כַּיֹּולֵדָ֖ה יְחִיל֑וּן אִ֤ישׁ אֶל־רֵעֵ֨הוּ֙ יִתְמָ֔הוּ פְּנֵ֥י לְהָבִ֖ים פְּנֵיהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 13.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.