Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 13.20

Comparateur biblique pour Jérémie 13.20

Lemaistre de Sacy

Jérémie 13.20  Levez les yeux, Ô Jérusalem ! et considérez ceux qui viennent contre vous de l’Aquilon. Où est ce troupeau qui vous avait été confié, ce troupeau si excellent ?

David Martin

Jérémie 13.20  Levez vos yeux, et voyez ceux qui viennent de l’Aquilon. Où est le parc qui t’a été donné, et ton magnifique troupeau ?

Ostervald

Jérémie 13.20  Lève tes yeux ! Vois ceux qui viennent du Nord. Où est le troupeau qui t’a été donné, où sont les brebis qui faisaient ta gloire ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 13.20  Levez les yeux et vois les arrivants du septentrion. Où est le troupeau qui t’avait été confié, le troupeau (qui était) ta gloire ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 13.20  Lève tes yeux, et vois ceux qui viennent du Nord ! Où est le troupeau qui te fut donné, le troupeau qui était ta gloire ?

Bible de Lausanne

Jérémie 13.20  Levez les yeux et voyez ceux qui viennent du nord ! Où est le troupeau qui te fut donné, le troupeau de ta magnificence ?

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 13.20  Levez vos yeux, et voyez ceux qui viennent du nord. Où est le troupeau qui t’a été donné, le troupeau de ta gloire ?

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 13.20  Élève tes yeux et vois ceux qui viennent du nord : où est le troupeau qui t’avait été donné, les brebis qui faisaient ta gloire ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 13.20  Levez les yeux et voyez-les qui arrivent du Nord : où est le troupeau qui te fut confié, tes magnifiques brebis

Glaire et Vigouroux

Jérémie 13.20  Levez vos yeux, et voyez, vous qui venez de l’aquilon : où est le troupeau qui t’avait été donné, ton troupeau si excellent (glorieux) ?

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 13.20  Levez vos yeux, et voyez, vous qui venez de l’aquilon : où est le troupeau qui t’avait été donné, ton troupeau si excellent?

Louis Segond 1910

Jérémie 13.20  Lève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le troupeau qui t’avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 13.20  Lève les yeux et vois ceux qui viennent du septentrion : Où est le troupeau qui t’avait été donné, les brebis qui faisaient ta gloire ?

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 13.20  Lève tes yeux, Jérusalem, et vois comme ils viennent du Nord. - Où est le troupeau qui t’a été donné, tes brebis magnifiques ?

Bible de Jérusalem

Jérémie 13.20  Lève les yeux et regarde ceux qui arrivent du Nord. Où est-il le troupeau qui te fut confié, les brebis qui faisaient ta splendeur ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13.20  Lève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le troupeau qui t’avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire ?

Bible André Chouraqui

Jérémie 13.20  Levez vos yeux, voyez les arrivants du Septentrion. Où est le troupeau à toi donné, les ovins de ta splendeur ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 13.20  Lève les yeux, Jérusalem, et regarde ce qui arrive du nord. Où est-il donc le troupeau dont tu avais la charge, les brebis qui faisaient ta gloire?

Segond 21

Jérémie 13.20  Levez vos yeux et regardez ceux qui arrivent du nord ! Où est le troupeau qui t’avait été donné, le petit bétail qui faisait ta gloire ? ›

King James en Français

Jérémie 13.20  Levez vos yeux, et voyez ceux qui viennent du nord; où est le troupeau qui t’a été donné, ton magnifique troupeau?

La Septante

Jérémie 13.20  ἀνάλαβε ὀφθαλμούς σου Ιερουσαλημ καὶ ἰδὲ τοὺς ἐρχομένους ἀπὸ βορρᾶ ποῦ ἐστιν τὸ ποίμνιον ὃ ἐδόθη σοι πρόβατα δόξης σου.

La Vulgate

Jérémie 13.20  levate oculos vestros et videte qui venitis ab aquilone ubi est grex qui datus est tibi pecus inclitum tuum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 13.20  שְׂא֤וּ עֵֽינֵיכֶם֙ וּרְא֔וּ הַבָּאִ֖ים מִצָּפֹ֑ון אַיֵּ֗ה הָעֵ֨דֶר֙ נִתַּן־לָ֔ךְ צֹ֖אן תִּפְאַרְתֵּֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 13.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.