Jérémie 13.25 C’est là le sort qui vous attend, c’est le partage que vous recevrez de moi, dit le Seigneur, parce que vous m’avez oublié, et que vous avez mis votre confiance dans le mensonge.
David Martin
Jérémie 13.25 C’est ici ton lot, et la portion que je t’ai mesurée dit l’Éternel ; parce que tu m’as oublié, et que tu as mis ta confiance au mensonge,
Ostervald
Jérémie 13.25 Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 13.25Voici ton sort, le partage qui t’est mesuré, de moi, dit Ieovah, parce que tu m’as oublié et que tu t’es confié dans le mensonge.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 13.25Tel sera ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, et que tu as placé ta confiance dans le mensonge ;
Bible de Lausanne
Jérémie 13.25C’est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’oublies et que tu te confies dans le mensonge.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 13.25 C’est là ton lot, ta portion mesurée de par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, et que tu t’es confiée au mensonge.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 13.25 Tel est ton sort, ta portion mesurée par moi, dit l’Éternel, parce que tu m’as oublié, que tu t’es confiée au mensonge.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 13.25 Voilà ton lot, la part qui t’est assignée par moi, dit l’Éternel, puisque tu m’as oublié et as mis ta confiance dans le mensonge.
Glaire et Vigouroux
Jérémie 13.25C’est là ton sort, et la part que je te (t’ai) mesure(ée), dit le Seigneur, parce que tu m’as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 13.25C’est là ton sort, et la part que Je te mesure, dit le Seigneur, parce que tu M’as oublié, et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Louis Segond 1910
Jérémie 13.25 Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l’Éternel, Parce que tu m’as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 13.25 Tel est ton sort, la part que je te mesure, — oracle de Yahweh, parce que tu m’as oublié, que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 13.25la part qui t’est mesurée par moi, oracle de Yahweh. Parce que tu m’as oublié et que tu t’es fiée au mensonge, -
Bible de Jérusalem
Jérémie 13.25Tel est ton lot, la part qui t’est allouée. Cela vient de moi - oracle de Yahvé - puisque c’est moi que tu as oublié en te confiant au Mensonge.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 13.25 Voilà ton sort, la part que je te mesure, Dit l’Éternel, Parce que tu m’as oublié, Et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
Bible André Chouraqui
Jérémie 13.25C’est ton sort, la part de ta mesure de moi, harangue de IHVH-Adonaï ; toi qui m’as oublié et te sécurises dans le mensonge.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 13.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 13.25Tel sera ton lot, le sort que je te réserve - parole de Yahvé, car tu m’as oublié et tu t’es livrée au Mensonge.
Segond 21
Jérémie 13.25 C’est ce qui te revient, l’issue que je t’ai réservée, déclare l’Éternel, parce que tu m’as oublié et que tu as mis ta confiance dans des faussetés.
King James en Français
Jérémie 13.25 C’est ton lot, la portion que je t’ai mesurée, dit le SEIGNEUR, parce que tu m’as oublié et que tu t’es fié à la fausseté.