Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 13.26

Comparateur biblique pour Jérémie 13.26

Lemaistre de Sacy

Jérémie 13.26  C’est pourquoi j’ai relevé vos vêtements sur votre visage, et on a vu votre honte,

David Martin

Jérémie 13.26  À cause de cela j’ai retroussé tes habits sur ton visage, et ton ignominie paraîtra.

Ostervald

Jérémie 13.26  Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte paraîtra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 13.26  Et moi je relèverai ton vêtement sur ton visage, afin qu’on voie ta honte.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 13.26  moi aussi je veux relever tes pans jusque sur ton visage, et l’on verra ta honte.

Bible de Lausanne

Jérémie 13.26  Moi donc aussi je relève{Héb. je découvre.} tes pans jusque sur ton visage, et ta honte se voit.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 13.26  Et moi aussi, je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte se verra.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 13.26  Et moi aussi je retrousserai les pans de ta robe sur ton visage, et l’on verra ta honte,

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 13.26  Aussi rabattrai-je, moi, les pans de ton vêtement sur ton visage, et visible sera ta honte.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 13.26  C’est pour cela que j’ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte (a paru ton ignominie),

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 13.26  C’est pour cela que J’ai relevé tes vêtements sur ton visage, et on a vu ta honte,

Louis Segond 1910

Jérémie 13.26  Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu’on voie ta honte.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 13.26  Et moi aussi je relèverai les pans de ta robe sur ton visage, et l’on verra ta honte.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 13.26  moi aussi je relèverai les pans de ta robe sur ton visage pour qu’on voie ta honte.

Bible de Jérusalem

Jérémie 13.26  Moi-même je remonte tes robes jusqu’à ton visage, pour qu’on voie ton ignominie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 13.26  Je relèverai tes pans jusque sur ton visage, Afin qu’on voie ta honte.

Bible André Chouraqui

Jérémie 13.26  Moi aussi, j’ai retroussé les rebords de ta robe sur tes faces. Et nous voyons ta turpitude,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 13.26  Aussi je relèverai les pans de ta robe jusque sur ton visage et l’on verra ta nudité.

Segond 21

Jérémie 13.26  Moi aussi, je retrousse les pans de ton habit jusqu’à ton visage, afin que ton déshonneur soit flagrant.

King James en Français

Jérémie 13.26  À cause de cela, je relèverai tes pans sur ton visage, afin que ta honte puisse paraître.

La Septante

Jérémie 13.26  κἀγὼ ἀποκαλύψω τὰ ὀπίσω σου ἐπὶ τὸ πρόσωπόν σου καὶ ὀφθήσεται ἡ ἀτιμία σου.

La Vulgate

Jérémie 13.26  unde et ego nudavi femora tua contra faciem tuam et apparuit ignominia tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 13.26  וְגַם־אֲנִ֛י חָשַׂ֥פְתִּי שׁוּלַ֖יִךְ עַל־פָּנָ֑יִךְ וְנִרְאָ֖ה קְלֹונֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.