Jérémie 13.4 Prenez cette ceinture que vous avez achetée, qui est sur vos reins ; allez promptement au bord de l’Euphrate, et cachez-la dans le trou d’une pierre.
David Martin
Jérémie 13.4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins, et te lève, et t’en va vers l’Euphrate, et la cache là dans le trou d’un rocher.
Ostervald
Jérémie 13.4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins ; lève-toi, va-t’en vers l’Euphrate, et là, cache-la dans la fente d’un rocher.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 13.4Prends la ceinture que tu as achetée, qui est sur tes reins, lève-toi, va vers le Perath (Euphrate), et cache-la dans la fente d’un rocher.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 13.4Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est autour de tes reins, et lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, cache-la dans une fente de rocher.
Bible de Lausanne
Jérémie 13.4Prends la ceinture que tu as achetée, qui est sur tes reins, et lève-toi, va vers l’Euphrate, et là cache-la dans un creux de rocher.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 13.4 Prends la ceinture que tu as achetée, qui est sur tes reins, et lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, cache-la dans le creux d’un rocher.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 13.4 Prends la ceinture que tu as achetée, qui est sur tes reins, et lève-toi ; va vers l’Euphrate et l’y cache dans une fente de rocher.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 13.4 « Prends la ceinture que tu as achetée, et qui couvre tes reins, mets-toi en route pour gagner l’Euphrate, et là tu l’enfouiras dans le creux d’un rocher. »
Glaire et Vigouroux
Jérémie 13.4Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur tes reins ; puis lève-toi, et va vers l’Euphrate, et cache-la dans le trou d’une pierre.
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 13.4Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur tes reins; puis lève-toi, et va vers l’Euphrate, et cache-la dans le trou d’une pierre.
Louis Segond 1910
Jérémie 13.4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins ; lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, cache-la dans la fente d’un rocher.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 13.4 « Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur tes reins ; lève-toi, va vers l’Euphrate, et là tu la cacheras dans une fente de rocher?»
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 13.4“Prends la ceinture que tu as achetée et qui est sur tes reins, lève-toi, va vers l’Euphrate et cache-la dans la fente d’un rocher.”
Bible de Jérusalem
Jérémie 13.4"Prends la ceinture que tu as achetée et que tu portes sur les reins. Lève-toi, va à l’Euphrate et cache-la dans la fente d’un rocher."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 13.4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins ; lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, cache-la dans la fente d’un rocher.
Bible André Chouraqui
Jérémie 13.4« Prends la ceinture que tu as achetée, qui est sur tes hanches. Lève-toi, va au Perat, enfouis-la dans une crevasse du rocher. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 13.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 13.4“Prends la ceinture que tu as achetée et que tu portes sur toi; va au torrent Pérah, et là tu la cacheras dans une fente de rocher.”
Segond 21
Jérémie 13.4 « Prends la ceinture que tu as achetée, qui est autour de ta taille, puis lève-toi, va vers l’Euphrate et là-bas cache-la dans la fente d’un rocher. »
King James en Français
Jérémie 13.4 Prends la ceinture que tu as, qui est sur tes reins, et lève-toi, va vers l’Euphrate, et là, cache-la dans le trou d’un roc.