Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 13.11

Comparateur biblique pour Ezéchiel 13.11

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 13.11  Dites à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu’elle tombera, parce qu’il viendra une forte pluie, que je ferai tomber de grosses pierres qui l’accableront, et souffler un vent impétueux qui la renversera par terre.

David Martin

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui enduisent [la paroi] de mortier mal lié, qu’elle tombera ; il y aura une pluie débordée, et vous, pierres de grêle, vous tomberez [sur elle], et un vent de tempête la fendra.

Ostervald

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui le recouvrent de mortier, qu’il s’écroulera. Une pluie violente surviendra, et vous, grêlons, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui couvrent de crasse, qu’elle tombera ; il viendra une averse qui entraînera, et vous, grêlons, tombez ; ouragan, éclate.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui replâtrent, qu’il s’écroulera : il pleuvra par torrents, et vous, pierres de la grêle, vous tomberez et le vent des tempêtes éclatera.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 13.11  dis à ces faiseurs d’enduit : Et il tombera ! Il y aura une pluie d’inondation, et vous, pierres de grêle, vous tomberez ! et le vent de tempêtes éclatera !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 13.11  dis à ceux qui enduisent le mur de mauvais mortier, qu’il s’écroulera : il y aura une pluie torrentielle ; et vous, pierres de grêle, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 13.11  Dis à ces gens qui plâtrent que le mur tombera. Une pluie débordante est venue… Tombez, grêlons ! Tempête, éclate !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui l’enduisent d’un léger badigeon qu’il tombera ; il y aura une pluie torrentielle, et vous, les pierres de grêle, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu’elle tombera ; car il viendra une pluie violente, et je ferai tomber de grosses pierres (énormes) qui l’accableront, et souffler un vent d’orage (de tempête) qui la renversera.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui enduisent la muraille sans y rien mêler, qu’elle tombera; car il viendra une pluie violente, et Je ferai tomber de grosses pierres qui l’accableront, et souffler un vent d’orage qui la reversera.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui enduisent de plâtre, que le mur tombera. Viendra une pluie violente : Tombez, pierres de grêle ! Vent des tempêtes, éclate !

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 13.11  dis à ceux qui couvrent de plâtre : Il y aura une pluie violente, des pierres de grêle tomberont et une tempête éclatera.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui la couvrent de crépi : Qu’il y ait une pluie torrentielle, qu’il tombe des grêlons, qu’un vent de tempête soit déchaîné,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu’elle s’écroulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 13.11  Je dis au crépisseur de fadeur : ‹ Mais elle s’effondre !’ C’est une pluie torrentielle, je donne des pierres, des grêlons ; et elle s’effondre, le souffle des tempêtes la lézarde.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui mettent le crépi: Voici venir la pluie torrentielle, la chute de grêle et le vent de tempête:

Segond 21

Ezéchiel 13.11  Annonce à ceux qui le couvrent de plâtre qu’il s’écroulera ! Une pluie torrentielle surviendra. Vous, grêlons, vous tomberez et la tempête éclatera.

King James en Français

Ezéchiel 13.11  Dis à ceux qui le recouvrent de mortier, qu’il s’écroulera. Une pluie violente surviendra, et vous, grêlons, vous tomberez, et un vent de tempête éclatera.

La Septante

Ezéchiel 13.11  εἰπὸν πρὸς τοὺς ἀλείφοντας πεσεῖται καὶ ἔσται ὑετὸς κατακλύζων καὶ δώσω λίθους πετροβόλους εἰς τοὺς ἐνδέσμους αὐτῶν καὶ πεσοῦνται καὶ πνεῦμα ἐξαῖρον καὶ ῥαγήσεται.

La Vulgate

Ezéchiel 13.11  dic ad eos qui liniunt absque temperatura quod casurus sit erit enim imber inundans et dabo lapides praegrandes desuper inruentes et ventum procellae dissipantem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 13.11  אֱמֹ֛ר אֶל־טָחֵ֥י תָפֵ֖ל וְיִפֹּ֑ל הָיָ֣ה׀ גֶּ֣שֶׁם שֹׁוטֵ֗ף וְאַתֵּ֜נָה אַבְנֵ֤י אֶלְגָּבִישׁ֙ תִּפֹּ֔לְנָה וְר֥וּחַ סְעָרֹ֖ות תְּבַקֵּֽעַ׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.