Ezéchiel 13.6 Ils n’ont que des visions vaines, et ne prophétisent que le mensonge, en disant, Le Seigneur a dit ceci ; quoique le Seigneur ne les ait point envoyés ; et ils persistent à assurer ce qu’ils ont dit une fois.
David Martin
Ezéchiel 13.6 Ils ont eu des visions de vanité, et des divinations de mensonge, en disant : l’Éternel a dit ; et toutefois l’Éternel ne les avait point envoyés ; et ils ont fait espérer que leur parole serait accomplie.
Ostervald
Ezéchiel 13.6 Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent : "L’Éternel a dit ! " tandis que l’Éternel ne les a point envoyés ; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 13.6Ils prophétisent la fausseté, et l’oracle est mensonger, eux qui disent : dit Ieovah, quand Ieovah ne les a pas envoyés, et ils font espérer l’accomplissement de la parole.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 13.6Ils ont des visions trompeuses, et des présages menteurs, ceux qui disent : « L’Éternel a dit, » tandis que l’Éternel ne les a point envoyés ; et qui font espérer les effets de leur parole.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 13.6Ils ont des visions vaines et des divinations de mensonge, ces [gens] qui disent : L’Éternel dit ! quoique l’Éternel ne les ait pas envoyés ; et ils attendent qu’il confirmera leur parole !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 13.6 Ils ont eu des visions de vanité et de divination de mensonge, ceux qui disent : L’Éternel a dit ! et l’Éternel ne les a pas envoyés ; et ils font espérer que la parole dite sera accomplie !
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 13.6 Ils ont des visions vaines et des oracles menteurs, ceux qui disent : L’Éternel a dit ! Mais que l’Éternel n’a point envoyés, et qui espèrent voir leur parole accomplie.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 13.6 Ils ont annoncé des visions fausses et des oracles mensongers, eux qui disaient : « Parole de l’Éternel ! » alors que Dieu ne les avait pas envoyés, et qui se flattaient que la prédiction s’accomplirait.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 13.6Ils ont des visions vaines, et ils prophétisent le mensonge, en disant : Ainsi parle le Seigneur, quoique le Seigneur ne les ait pas envoyés, et ils persistent à affirmer ce qu’ils ont dit.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 13.6Ils ont des visions vaines, et ils prophétisent le mensonge, en disant: Ainsi parle le Seigneur, quoique le Seigneur ne les ait pas envoyés, et ils persistent à affirmer ce qu’ils ont dit.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 13.6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L’Éternel a dit ! Et l’Éternel ne les a point envoyés ; Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 13.6 Ils ont des visions vaines, et des divinations de mensonge, ceux qui disent : Oracle de Yahweh, sans que Yahweh les ait envoyés, et qu’ils puissent espérer l’accomplissement de leur parole.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 13.6Ils ont eu des visions vaines et prononcé des oracles de mensonge, disant : Oracle de Yahweh. Mais Yahweh ne les avait pas envoyés et ils attendaient néanmoins qu’il accomplisse leur parole.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 13.6Ils ont des visions vaines, un présage mensonger, ceux qui disent : "Oracle de Yahvé" sans que Yahvé les ait envoyés ; et ils attendent la confirmation de leur parole.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 13.6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L’Éternel a dit ! Et l’Éternel ne les a point envoyés ; Et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 13.6Ils contemplent la vanité et disent le charme trompeur, disant : ‹ Harangue de IHVH-Adonaï ›, quand IHVH-Adonaï ne les a pas envoyés. Et ils souhaitent réaliser la parole !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 13.6Vous dites: Parole de Yahvé! mais ce sont des visions fausses, des prédictions mensongères. Yahvé ne les a pas envoyés: veulent-ils que lui réalise leurs promesses?
Segond 21
Ezéchiel 13.6 « Leurs visions ne sont que fausseté et leurs prédictions que mensonge. Ils affirment : ‹ C’est ce que déclare l’Éternel ›, alors que l’Éternel ne les a pas envoyés, et ils font espérer que leur parole s’accomplira.
King James en Français
Ezéchiel 13.6 Leurs visions sont trompeuses, leurs oracles menteurs, quand ils disent: "Le SEIGNEUR a dit!" tandis que le SEIGNEUR ne les a point envoyés; et ils ont fait espérer que leur parole aurait son accomplissement.