Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 13.11

Comparateur biblique pour Osée 13.11

Lemaistre de Sacy

Osée 13.11  Je vous ai donné un roi dans ma fureur, et je vous l’ôterai dans ma colère.

David Martin

Osée 13.11  Je t’ai donné un Roi en ma colère, et je l’ôterai en ma fureur.

Ostervald

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans ma colère, je te l’ôterai dans mon indignation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans ma colère, je te l’ai pris dans ma fureur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 13.11  Je te donne un roi dans ma colère, et te l’enlève dans mon courroux.

Bible de Lausanne

Osée 13.11  Je te donne un roi dans ma colère, et je [te] le prends dans ma fureur !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans ma colère, et je l’ai ôté dans ma fureur.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 13.11  Je te donne un roi dans ma colère, je te le prends dans ma fureur.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 13.11  Je te donne un roi dans ma colère, et je le reprends dans mon indignation.

Glaire et Vigouroux

Osée 13.11  Je t’ai donné (te donnerai) un roi dans ma fureur, et je l’ôterai dans ma colère (mon indignation).

Bible Louis Claude Fillion

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans Ma fureur, et Je l’ôterai dans Ma colère.

Louis Segond 1910

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans ma colère, Je te l’ôterai dans ma fureur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 13.11  Je te donne un roi dans ma colère, je te le prendrai dans ma fureur.

Bible Pirot-Clamer

Osée 13.11  Je t’ai donne un roi dans ma colère, et je te l’enlèverai dans mon indignation,

Bible de Jérusalem

Osée 13.11  Un roi, je te le donne dans ma colère, et je le reprends dans ma fureur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans ma colère, Je te l’ôterai dans ma fureur.

Bible André Chouraqui

Osée 13.11  Je te donne un roi dans ma fureur, et je le reprends dans mon emportement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 13.11  Eh bien, dans ma colère je t’ai donné un roi, et dans ma fureur je le reprends.

Segond 21

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans ma colère, je le reprendrai dans ma fureur.

King James en Français

Osée 13.11  Je t’ai donné un roi dans ma colère, je te l’ai ôté dans ma fureur.

La Septante

Osée 13.11  καὶ ἔδωκά σοι βασιλέα ἐν ὀργῇ μου καὶ ἔσχον ἐν τῷ θυμῷ μου.

La Vulgate

Osée 13.11  dabo tibi regem in furore meo et auferam in indignatione mea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 13.11  אֶֽתֶּן־לְךָ֥ מֶ֨לֶךְ֙ בְּאַפִּ֔י וְאֶקַּ֖ח בְּעֶבְרָתִֽי׃ ס

SBL Greek New Testament

Osée 13.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.