Lévitique 13.19 et qu’il paraîtra une cicatrice blanche, ou tirant sur le roux au lieu où était l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre ;
David Martin
Lévitique 13.19 Et qu’à l’endroit où était l’ulcère il y ait une tumeur blanche, ou une pustule blanche-roussâtre, il sera regardé par le Sacrificateur.
Ostervald
Lévitique 13.19 Et qu’à la place où était l’ulcère, il y aura une tumeur blanche, ou une tache blanche rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 13.19A la place de l’inflammation il survient une tumeur blanche, ou une tache blanche (mêlée) d’un rouge foncé, qu’il soit montré au cohène.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 13.19et est remplacé par une élevure blanche, ou une tache d’un blanc rougeâtre, le malade doit se présenter au Prêtre.
Bible de Lausanne
Lévitique 13.19à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache luisante d’un blanc rougeâtre, l’homme se montrera au sacrificateur.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 13.19 et qu’il y ait, à l’endroit de l’ulcère, une tumeur blanche, ou une tache blanche roussâtre, l’homme se montrera au sacrificateur ;
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 13.19 et que, à la place où était l’abcès, il y aura une tumeur blanche, ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 13.19 mais qu’au siège de cet ulcère il survienne une tumeur blanche ou une tache blanche-vermeille, on se fera visiter par le pontife.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 13.19et qu’il paraîtra une cicatrice blanche ou tirant sur le roux au lieu où était l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 13.19Et qu’il paraîtra une cicatrice blanche ou tirant sur le roux au lieu où était l’ulcère, on amènera cet homme au prêtre,
Louis Segond 1910
Lévitique 13.19 et qu’il se manifestera, à la place où était l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 13.19 il y aura, à la place de l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 13.19mais qu’à la place de l’ulcère se trouve une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, il se fera voir au prêtre.
Bible de Jérusalem
Lévitique 13.19s’il se forme à la place de l’ulcère une tumeur blanchâtre ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 13.19 et qu’il se manifestera, à la place où était l’ulcère, une tumeur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au sacrificateur.
Bible André Chouraqui
Lévitique 13.19c’est, au lieu de l’ulcère, une éruption blanche, ou une macule blanc-rougeâtre. Il est vu par le desservant.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 13.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 13.19mais qu’à la place il vienne une tumeur ou une tache rouge. Alors cet homme ira se montrer au prêtre
Segond 21
Lévitique 13.19 et qu’apparaîtra, à la place où était l’ulcère, une grosseur blanche ou une tache d’un blanc rougeâtre, il se montrera au prêtre.
King James en Français
Lévitique 13.19 Et qu’à l’endroit de l’ulcère, il y ait une tumeur blanche, ou une tache claire blanche et quelque peu rougeâtre, il sera montré au prêtre.