Lévitique 13.23 S’il s’arrête dans le même lieu, c’est seulement la cicatrice de l’ulcère, et l’homme sera déclaré pur.
David Martin
Lévitique 13.23 Mais si le bouton s’arrête en son lieu, ne croissant point, c’est un feu d’ulcère ; ainsi le Sacrificateur le jugera net.
Ostervald
Lévitique 13.23 Mais si la tache est restée à la même place, et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice d’ulcère ; le sacrificateur le déclarera pur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 13.23Mais si la tache demeure dans son lieu, qu’elle ne se soit pas étendue, c’est la cicatrice d’une inflammation ; le cohène le déclarera pur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 13.23Mais si la tache est stationnaire à sa place, sans s’étendre, c’est la cicatrice d’un ulcère, et le Prêtre le déclarera pur.
Bible de Lausanne
Lévitique 13.23Et si la tache luisante reste à la même place et ne s’étend pas, c’est une cicatrice d’ulcère ; le sacrificateur le déclarera pur.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 13.23 Mais si la tâche est demeurée à sa place au même état, et ne s’est pas étendue, c’est la cicatrice de l’ulcère : le sacrificateur le déclarera pur.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 13.23 Mais si la tache est restée au même point, sans s’étendre, c’est la cicatrice de l’abcès ; le sacrificateur le déclarera pur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 13.23 Mais la tache demeure-t-elle où elle était, sans accroissement, c’est la cicatrice de l’ulcère, et le pontife le déclarera pur.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 13.23(Au contraire) S’il s’arrête dans le même lieu, c’est (seulement) la cicatrice de l’ulcère, et l’homme sera déclaré pur.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 13.23S’il s’arrête dans le même lieu, c’est seulement la cicatrice de l’ulcère, et l’homme sera déclaré pur.
Louis Segond 1910
Lévitique 13.23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice de l’ulcère : le sacrificateur le déclarera pur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 13.23 Si au contraire la tache est restée à sa place, sans s’étendre, c’est la cicatrice de l’ulcère : le prêtre le déclarera pur.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 13.23Si par contre la tache est demeurée à la même place sans s’élargir, c’est la cicatrice d’un ulcère ; le prêtre le déclarera pur.
Bible de Jérusalem
Lévitique 13.23Mais si la tache est restée stationnaire sans s’étendre, c’est la cicatrice de l’ulcère : le prêtre déclarera cet homme pur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 13.23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice de l’ulcère : le sacrificateur le déclarera pur.
Bible André Chouraqui
Lévitique 13.23Si la macule tient à sa place, ne se propage pas, c’est lésion d’ulcère, le desservant le purifie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 13.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 13.23Si au contraire la tache n’a pas bougé, si elle ne s’est pas étendue, ce n’est que la cicatrice de l’ulcère. Le prêtre déclarera l’homme pur.
Segond 21
Lévitique 13.23 Mais si la tache est restée à la même place et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice de l’ulcère. Le prêtre le déclarera pur.
King James en Français
Lévitique 13.23 Mais si la tache claire est restée à la même place, et ne s’est pas étendue, c’est une cicatrice d’ulcère; le prêtre le déclarera net.