Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.25

Comparateur biblique pour Lévitique 13.25

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.25  le prêtre la considérera ; et s’il voit qu’elle est devenue toute blanche, et que cet endroit est plus enfoncé que le reste de la peau, il le déclarera impur, parce que la plaie de la lèpre s’est formée dans la cicatrice.

David Martin

Lévitique 13.25  Le Sacrificateur le regardera, et s’il aperçoit que le poil soit devenu blanc dans le bouton, et qu’à le voir il soit plus enfoncé que la peau, c’est de la lèpre, elle a boutonné dans l’inflammation ; le Sacrificateur donc le jugera souillé ; c’est une plaie de lèpre.

Ostervald

Lévitique 13.25  Le sacrificateur l’examinera ; et si le poil est devenu blanc dans la tache, et que son apparence soit plus enfoncée que la peau, c’est la lèpre ; elle a fait éruption dans la brûlure. Le sacrificateur déclarera cet homme souillé : c’est une plaie de lèpre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.25  Le cohène le voit, et voilà que le poil sur la tache est devenu blanc, et que l’apparence en est abaissée (au-dessous) de la peau ; c’est la lèpre qui a refleuri dans l’abcès ; le cohène le déclarera impur ; c’est une plaie de lèpre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.25  et que l’examen du Prêtre constate que le poil a blanchi dans la tache déprimée au-dessous du niveau de la peau, c’est la lèpre ; elle a éclaté en inflammation, et le Prêtre déclarera le malade impur : c’est l’affection de la lèpre.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.25  le sacrificateur la verra, et voici : le poil a tourné au blanc dans la tache luisante, et l’apparence en fait creux dans la peau ; c’est la lèpre qui a fait éruption dans la brûlure ; le sacrificateur le déclarera souillé : c’est une plaie de lèpre.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.25  et voici, le poil est devenu blanc dans la tache, et elle paraît plus enfoncée que la peau, c’est une lèpre ; elle a fait éruption dans la brûlure ; et le sacrificateur le déclarera impur : c’est une plaie de lèpre.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.25  si le sacrificateur, l’ayant examinée, constate que le poil est devenu blanc dans la tache, et qu’elle est plus profonde que la peau, c’est la lèpre ; elle a poussé dans la brûlure. Le sacrificateur déclarera cet homme souillé ; il est atteint de lèpre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.25  si le pontife, en l’examinant, constate que le poil, à l’endroit de la tache, est devenu blanc, et qu’elle parait plus profonde que la peau, c’est une lèpre qui s’est développée sur la brûlure ; le pontife le déclarera impur, c’est une plaie de lèpre.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.25  le prêtre la considérera, et s’il voit qu’elle est devenue (toute) blanche, et que cet endroit est plus enfoncé que le reste de la peau, il le déclarera impur, parce que la (une) plaie de (la) lèpre s’est formée dans la cicatrice.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.25  Le prêtre la considérera, et s’il voit qu’elle est devenue toute blanche, et que cet endroit est plus enfoncé que le reste de la peau, il le déclarera impur, parce que la plaie de la lèpre s’est formée dans la cicatrice.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.25  Si le poil est devenu blanc dans la tache, et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure ; le sacrificateur déclarera cet homme impur : c’est une plaie de lèpre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.25  le prêtre l’examinera. Si le poil est devenu blanc dans la tache et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est la lèpre, elle a fait éruption dans la brûlure ; le prêtre déclarera cet homme impur ; c’est une plaie de lèpre.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.25  et que le prêtre, après examen, trouve que les poils sont devenus blancs sur la tache et que celle-ci est plus profonde que la peau, c’est la lèpre qui s’est déclarée dans la brûlure, le prêtre déclarera impur l’homme qui en est atteint car c’est la lèpre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.25  le prêtre l’examinera. S’il constate un blanchissement du poil ou un affaissement visible de la tache dans la peau, c’est la lèpre qui prolifère dans la brûlure. Le prêtre déclarera l’homme impur : c’est un cas de lèpre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.25  Si le poil est devenu blanc dans la tache, et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est la lèpre, qui a fait éruption dans la brûlure ; le sacrificateur déclarera cet homme impur : c’est une plaie de lèpre.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.25  le desservant la voit et voici : dans la macule, le poil tourne au blanc ; sa vue est plus profonde que la peau, c’est la gale ; elle a fleuri en stigmate. Le desservant le déclare contaminé, c’est touche de gale.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.25  le prêtre l’examinera. Si le poil est devenu blanc à l’emplacement de la tache et qu’elle paraisse plus profonde que la peau, c’est que la brûlure s’est transformée en lèpre. Le prêtre déclarera cet homme impur: il a une plaie de lèpre.

Segond 21

Lévitique 13.25  Si le poil est devenu blanc dans la tache et qu’elle paraisse former un creux dans la peau, c’est la lèpre qui a fait éruption dans la brûlure. Le prêtre déclarera cet homme impur. C’est une plaie de lèpre.

King James en Français

Lévitique 13.25  Alors le prêtre l’examinera; et voici, si le poil est devenu blanc dans la tache claire, et que son apparence soit plus enfoncée que la peau, c’est une lèpre, elle a fait éruption dans l’inflammation; c’est pourquoi le prêtre le déclarera souillé : c’est une plaie de lèpre.

La Septante

Lévitique 13.25  καὶ ὄψεται αὐτὸν ὁ ἱερεὺς καὶ ἰδοὺ μετέβαλεν θρὶξ λευκὴ εἰς τὸ αὐγάζον καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ ταπεινὴ ἀπὸ τοῦ δέρματος λέπρα ἐστίν ἐν τῷ κατακαύματι ἐξήνθησεν καὶ μιανεῖ αὐτὸν ὁ ἱερεύς ἁφὴ λέπρας ἐστίν.

La Vulgate

Lévitique 13.25  considerabit eam sacerdos et ecce versa est in alborem et locus eius reliqua cute humilior contaminabit eum quia plaga leprae in cicatrice orta est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.25  וְרָאָ֣ה אֹתָ֣הּ הַכֹּהֵ֡ן וְהִנֵּ֣ה נֶהְפַּךְ֩ שֵׂעָ֨ר לָבָ֜ן בַּבַּהֶ֗רֶת וּמַרְאֶ֨הָ֙ עָמֹ֣ק מִן־הָעֹ֔ור צָרַ֣עַת הִ֔וא בַּמִּכְוָ֖ה פָּרָ֑חָה וְטִמֵּ֤א אֹתֹו֙ הַכֹּהֵ֔ן נֶ֥גַע צָרַ֖עַת הִֽוא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.