Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.32

Comparateur biblique pour Lévitique 13.32

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.32  et il le considérera le septième jour. Si la tache ne s’est point agrandie, si le poil a retenu sa couleur, et si l’endroit du mal est égal à tout le reste de la chair,

David Martin

Lévitique 13.32  Et le septième jour le Sacrificateur regardera la plaie, et s’il aperçoit que la teigne ne s’est point étendue, et qu’elle n’a [aucun] poil jaunâtre, et qu’à voir la teigne elle ne soit pas plus enfoncée que la peau ;

Ostervald

Lévitique 13.32  Le septième jour le sacrificateur examinera la plaie. Si la teigne ne s’est pas étendue, s’il n’y a point de poil jaunâtre, et que l’apparence de la teigne ne soit pas plus profonde que la peau,

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.32  Le cohène verra la plaie le septième jour ; si la teigne ne s’est pas étendue, s’il n’y a pas de poil jaunâtre, et que l’apparence de la teigne n’est pas plus profonde que la peau,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.32  Et si l’examen que le Prêtre fera le septième jour, de cette affection, constate que la teigne ne s’est pas étendue et qu’il n’y a point de poil jaunâtre et que la teigne n’offre point de dépression au-dessous du niveau de la peau,

Bible de Lausanne

Lévitique 13.32  Le septième jour, le sacrificateur verra la plaie, et voici : la teigne ne s’est pas étendue, elle n’a pas de poil jaunâtre, et l’apparence n’en fait pas creux dans la peau.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.32  Et le sacrificateur verra la plaie le septième jour : et voici, la teigne ne s’est pas étendue, et elle n’a pas de poil jaunâtre, et la teigne ne paraît pas plus enfoncée que la peau,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.32  et au septième jour, quand le sacrificateur aura constaté que la teigne ne s’est point étendue et qu’elle n’a point de poil jaune et que la plaie de la teigne n’apparaît pas plus profonde que la peau,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.32  Et il visitera la plaie au septième jour : si la teigne n’a pas fait de progrès, si elle ne renferme pas de poil jaune, et que la teigne ne semble pas plus profonde que la peau,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.32  et il le considérera le septième jour. Si la tache ne s’est point agrandie, si le poil a retenu sa couleur, et si l’endroit du mal (de la plaie) est égal à tout le reste de la chair

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.32  Et il le considérera le septième jour. Si la tache ne s’est point agrandie, si le poil a retenu sa couleur, et si l’endroit du mal est égal à tout le reste de la chair,

Louis Segond 1910

Lévitique 13.32  Le sacrificateur examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue, s’il n’y a point de poil jaunâtre, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.32  Le septième jour, le prêtre examinera la plaie. Si le nétheq ne s’est pas étendu, qu’il ne s’y trouve aucun poil jaunâtre et que le nétheq ne paraisse pas plus profond que la peau,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.32  L’examinant au septième jour, si le prêtre constate que le néthéq ne s’est pas étendu et qu’il ne s’y trouve pas de poils jaunâtres et que le néthéq ne paraît pas plus profond que la peau,

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.32  Il examinera le mal le septième jour et, s’il constate que la teigne ne s’est pas développée, que le poil n’y est point jaunâtre, qu’il n’y a point de dépression visible de la peau,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.32  Le sacrificateur examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue, s’il n’y a point de poil jaunâtre, et si elle ne paraît pas plus profonde que la peau,

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.32  Le desservant voit la touche le septième jour et voici, la teigne ne s’est pas propagée ; elle n’avait pas de poil jaune ; la vue de la teigne n’est pas plus profonde que la peau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.32  Le septième jour le prêtre examinera la plaie. Si cette lèpre particulière ne s’est pas étendue, s’il n’y a pas de poil jaune et que cette lèpre n’est pas plus profonde que la peau,

Segond 21

Lévitique 13.32  Le prêtre examinera la plaie le septième jour. Si la teigne ne s’est pas étendue, s’il n’y a pas de poil jaunâtre et si elle ne paraît pas former un creux dans la peau,

King James en Français

Lévitique 13.32  Et le septième jour le prêtre examinera la plaie; et voici, si la teigne ne s’est pas étendue, et elle n’a pas de poil jaunâtre, et la teigne ne soit pas à la voir plus enfoncée que la peau,

La Septante

Lévitique 13.32  καὶ ὄψεται ὁ ἱερεὺς τὴν ἁφὴν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἰδοὺ οὐ διεχύθη τὸ θραῦσμα καὶ θρὶξ ξανθίζουσα οὐκ ἔστιν ἐν αὐτῇ καὶ ἡ ὄψις τοῦ θραύσματος οὐκ ἔστιν κοίλη ἀπὸ τοῦ δέρματος.

La Vulgate

Lévitique 13.32  et die septimo intuebitur si non creverit macula et capillus sui coloris est et locus plagae carni reliquae aequalis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.32  וְרָאָ֨ה הַכֹּהֵ֣ן אֶת־הַנֶּגַע֮ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִי֒ וְהִנֵּה֙ לֹא־פָשָׂ֣ה הַנֶּ֔תֶק וְלֹא־הָ֥יָה בֹ֖ו שֵׂעָ֣ר צָהֹ֑ב וּמַרְאֵ֣ה הַנֶּ֔תֶק אֵ֥ין עָמֹ֖ק מִן־הָעֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.