Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 13.33

Comparateur biblique pour Lévitique 13.33

Lemaistre de Sacy

Lévitique 13.33  on rasera tout le poil de l’homme, hors l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.

David Martin

Lévitique 13.33  [Celui qui a la plaie de la teigne] se rasera, mais il ne rasera point [l’endroit] de la teigne, et le Sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours [celui qui a] la teigne.

Ostervald

Lévitique 13.33  L’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur enfermera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui a la teigne.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 13.33  Qu’il se fasse tondre, mais il ne tondra pas (l’endroit de) la teigne ; le cohène fera enfermer (l‘homme infecté de) la teigne sept jours une seconde fois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 13.33  le malade se rasera, mais il ne rasera point la place teigneuse, et le Prêtre séquestrera une seconde fois pour sept jours la personne atteinte de la teigne.

Bible de Lausanne

Lévitique 13.33  Alors la personne] se rasera, et elle ne rasera pas [l’endroit de] la teigne ; et le sacrificateur fera enfermer [celui qui a] la teigne pendant sept jours, une seconde fois.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 13.33  alors l’homme se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la teigne ; et le sacrificateur fera enfermer pendant sept autres jours celui qui a la teigne.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 13.33  l’homme se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne ; et le sacrificateur séquestrera une seconde fois, pendant sept jours, celui qui est atteint de la teigne.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 13.33  la personne se rasera, mais elle ne rasera point la partie teigneuse ; et le pontife séquestrera cette plaie pour sept jours, une seconde fois.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 13.33  on rasera tout le poil de l’homme, excepté l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 13.33  On rasera tout le poil de l’homme, excepté l’endroit de cette tache, et on le renfermera pendant sept autres jours.

Louis Segond 1910

Lévitique 13.33  celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 13.33  celui qui a le nétheq se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie, et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 13.33  le malade devra se raser, mais non à la place suspecte de néthéq ; le prêtre isolera de nouveau pour sept jours celui qui est menacé de néthéq.

Bible de Jérusalem

Lévitique 13.33  le malade se rasera, en omettant toutefois la partie teigneuse, et le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 13.33  celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera point la place où est la teigne ; et le sacrificateur l’enfermera une seconde fois pendant sept jours.

Bible André Chouraqui

Lévitique 13.33  Il se rase, mais la teigne, il ne la rasera pas. Le desservant enferme la teigne sept jours, une deuxième fois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 13.33  le malade se rasera, mais il ne rasera pas l’endroit de la plaie. Le prêtre l’isolera une seconde fois pendant sept jours.

Segond 21

Lévitique 13.33  celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera pas la place où est la teigne. Le prêtre l’enfermera une deuxième fois pendant 7 jours.

King James en Français

Lévitique 13.33  Il se rasera, mais il ne rasera pas où était la teigne; et le prêtre enfermera celui qui a la teigne sept jours de plus.

La Septante

Lévitique 13.33  καὶ ξυρηθήσεται τὸ δέρμα τὸ δὲ θραῦσμα οὐ ξυρηθήσεται καὶ ἀφοριεῖ ὁ ἱερεὺς τὸ θραῦσμα ἑπτὰ ἡμέρας τὸ δεύτερον.

La Vulgate

Lévitique 13.33  radetur homo absque loco maculae et includetur septem diebus aliis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 13.33  וְהִ֨תְגַּלָּ֔ח וְאֶת־הַנֶּ֖תֶק לֹ֣א יְגַלֵּ֑חַ וְהִסְגִּ֨יר הַכֹּהֵ֧ן אֶת־הַנֶּ֛תֶק שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים שֵׁנִֽית׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 13.33  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.