Lévitique 13.46 Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp.
David Martin
Lévitique 13.46 Pendant tout le temps qu’il aura cette plaie, il sera jugé souillé ; il est souillé, il demeurera seul, et sa demeure sera hors du camp.
Ostervald
Lévitique 13.46 Tout le temps qu’il aura la plaie, il sera souillé ; il est souillé ; il demeurera seul, son habitation sera hors du camp.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 13.46Aussi longtemps que la plaie qui rend impur est en lui, il sera impur, il demeura isolé, hors du camp sera sa demeure.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 13.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 13.46Il sera impur tout le temps qu’il portera son mal ; impur il est et il logera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Bible de Lausanne
Lévitique 13.46Tout le temps{Héb. Tous les jours.} que la plaie sera en lui, il se tiendra pour souillé ; il est souillé. Il habitera à part ; son habitation sera hors du camp.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 13.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 13.46 Tout le temps que la plaie sera en lui, il sera impur ; il est impur ; il habitera seul, son habitation sera hors du camp.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 13.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 13.46 Tout le temps que dure son mal il sera souillé. Il est souillé ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 13.46 Tant qu’il gardera cette plaie, il sera impur, parce qu’elle est impure ; il demeurera isolé, sa résidence sera hors du camp.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 13.46Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 13.46Pendant tout le temps qu’il sera lépreux et impur, il demeurera seul hors du camp.
Louis Segond 1910
Lévitique 13.46 Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur : il est impur. Il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 13.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 13.46 Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur ; il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 13.46Aussi longtemps que durera sa plaie il sera impur, oui vraiment impur ; il habitera seul et sa demeure sera hors du camp.
Bible de Jérusalem
Lévitique 13.46Tant que durera son mal, il sera impur et, étant impur, il demeurera à part : sa demeure sera hors du camp.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 13.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 13.46 Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur : il est impur. Il habitera seul ; sa demeure sera hors du camp.
Bible André Chouraqui
Lévitique 13.46Il est contaminé tous les jours où la touche est en lui : il est contaminé, il habite solitaire, son habitation hors du camp.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 13.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 13.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 13.46Tant que durera sa plaie il sera impur, et comme impur, il habitera seul; il restera en dehors du camp.
Segond 21
Lévitique 13.46 Aussi longtemps qu’il aura la plaie, il sera impur. Il est impur. Il habitera seul et sa tente sera à l’extérieur du camp.
King James en Français
Lévitique 13.46 Durant tous les jours qu’il aura la plaie, il sera souillé; il est souillé; il devra demeurer seul, son habitation sera hors du camp.