Lévitique 13.6 Au septième jour il le considérera, et si la lèpre paraît plus obscure, et ne s’est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c’est la gale, et non la lèpre ; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur.
David Martin
Lévitique 13.6 Et le Sacrificateur la regardera encore le septième jour suivant, et s’il aperçoit que la plaie s’est retirée, et qu’elle ne s’est point accrue sur la peau, le Sacrificateur le jugera net ; c’est de la gâle, et il lavera ses vêtements, et sera net.
Ostervald
Lévitique 13.6 Et le sacrificateur l’examinera une seconde fois au septième jour. Si la plaie est devenue pâle, et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur ; c’est une éruption. Il lavera ses vêtements et sera pur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 13.6Le cohène le verra le septième jour pour la seconde fois ; si la plaie s’est affaiblie, si la plaie ne s’est pas étendue dans la peau, le cohène le déclarera pur ; c’est un dépôt ; il lavera ses vêtements, et sera pur.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 13.6Si le second examen fait par le Prêtre le septième jour constate que l’éruption est devenue terne et ne s’est pas étendue sur la peau, le Prêtre le déclarera pur : c’est une simple dartre ; qu’il lave ses habits, et il sera pur.
Bible de Lausanne
Lévitique 13.6Et le sacrificateur le regardera, pour la seconde fois, le septième jour ; et si la plaie a pâli, et si la plaie ne s’est pas étendue dans la peau, le sacrificateur le déclarera pur : c’est une éruption. Il lavera ses vêtements, et il sera pur.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 13.6 Et le sacrificateur le verra pour la seconde fois, le septième jour : et voici, la plaie s’efface, et la plaie ne s’est pas étendue dans la peau ; alors le sacrificateur le déclarera pur : c’est un dartre ; et il lavera ses vêtements, et sera pur.
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 13.6 Et le sacrificateur l’examinera une seconde fois au septième jour ; si la place malade a cessé d’être luisante et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur ; c’est une dartre. Il lavera ses vêtements et sera pur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 13.6 Et le pontife, au septième jour, l’examinera de nouveau : si cette plaie s’est affaiblie et qu’elle n’ait fait aucun progrès sur la peau, le pontife la déclarera pure, c’est une simple dartre : l’homme lavera ses vêtements et sera pur.
Glaire et Vigouroux
Lévitique 13.6Au septième jour il le considérera (regardera attentivement), et si la lèpre paraît plus obscure et ne s’est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c’est la gale (une éruption, note), et non la lèpre ; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur.
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 13.6Au septième jour il le consdérera, et si la lèpre paraît plus obscure et ne s’est point plus répandue sur la peau, il le déclarera pur, parce que c’est la gale, et non la lèpre; cet homme lavera ses vêtements, et il sera pur.
Louis Segond 1910
Lévitique 13.6 Le sacrificateur l’examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur : c’est une dartre ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 13.6 Le prêtre l’examinera une seconde fois le septième jour : si la plaie est devenue terne et ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur : c’est une dartre ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 13.6Il l’examinera encore le septième jour et si la tache s’estompe et ne s’est pas étendue sur la peau, il le déclarera pur, ce n’est qu’une dartre ; celui qui en est atteint lavera ses vêtements et il sera pur.
Bible de Jérusalem
Lévitique 13.6et l’examinera à nouveau le septième jour. S’il constate que le mal est devenu mat et ne s’est pas développé sur la peau, le prêtre déclarera pur cet homme : il s’agit d’une dartre. Après avoir nettoyé ses vêtements il sera pur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 13.6 Le sacrificateur l’examinera une seconde fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, le sacrificateur déclarera cet homme pur : c’est une dartre ; il lavera ses vêtements, et il sera pur.
Bible André Chouraqui
Lévitique 13.6Le desservant le voit au septième jour, une deuxième fois, et voici, la touche s’est ternie. La touche ne s’est pas propagée dans la peau. Le desservant le déclare pur : c’est une dartre. Il lave ses habits, il est purifié.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 13.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 13.6Le septième jour le prêtre l’examinera de nouveau. Si la plaie a séché, ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur: c’est une plaque sans gravité. L’autre lavera ses vêtements et sera pur.
Segond 21
Lévitique 13.6 Le prêtre l’examinera une deuxième fois le septième jour. Si la plaie est devenue pâle et ne s’est pas étendue sur la peau, il déclarera cet homme pur : c’est une dartre. L’homme lavera ses vêtements et il sera pur.
King James en Français
Lévitique 13.6 Et le prêtre l’examinera de nouveau le septième jour; et voici, si la plaie est quelque peu sombre, et ne s’est pas étendue sur la peau, le prêtre le déclarera net; c’est seulement une croûte; Il lavera ses vêtements et sera net.
Lévitique 13.6et die septimo contemplabitur si obscurior fuerit lepra et non creverit in cute mundabit eum quia scabies est lavabitque homo vestimenta sua et mundus erit